10070.htm
CÍMSZÓ: Afikómon
SZÓCIKK: Afikómon, görög
eredetű szó és a lakomának tánccal, zeneszóval való vidám befejezését jelenti.
Eredetileg a lakomákat befejező ünnepi felvonulásokra használták a kifejezést. A
lakomákat követő mulatozást általában nem ellenezte az ősi zsidó felfogás, de
mindig hibáztatta a kicsapongást és nagyon vigyázott arra, hogy zabolátlan
hangulatkitörésekkel ne mételyezhessék meg a szertartásokat. Ezért nem tűrték a
peszach áldozás (l. o.) komoly ünnepélyessége keretében sem a hangos
mulatozást. Az erről szóló rendelkezés így hangzik: én maftirin achar hapeszach
afikomón: a szédert nem szabad felvonulással befejezni. A magyar zsidók
természetesen szintén az általánosan elfogadott ceremóniákkal végzik a széder
estét és az A. tilalmát is betartják. A diaszpórában nem lehetett szó ünnepi
felvonulásról és az A. értelme ennek megfelelően alakult át, úgy, hogy manapság
az A. az utólakoma fogalmát fedi és az a célja, hogy a pészachi áldozati ételek
(most már csak a szimbólumainak) íze maradjon meg az ünneplőknél, ne valamely
utána tartott lakmarozásé. Az A. tehát az a pászkadarab, amellyel a széder
lakomáját befejezik. A családfő, vagy a széder előadója a szertartás elején a
szertartásnál használt egyik pászka felét letöri, amelyet A.-nak csak a vacsora
végén fogyasztanak el. Az A. elfogyasztása után minden étel élvezete tilalmas.
Ősi szokás alapján a gyereknép elszokta csenni az A.-t, elrejti és csak valami
ajándékváltság fejében adja vissza a családfőnek.
Ez a címszó a Magyar Zsidó Lexikonban (1929, szerk. Újvári Péter)
található. A felismertetett és korrektúrázott szövegben előfordulnak még hibák,
úgyhogy a szócikk pontos szövegének és külalakjának megtekintéséhez nyissa meg
a digitalizált oldalképet! Ez a(z) 70. címszó a lexikon =>
11. oldalán van. Az itt olvasható változat forrása: Nagy
Péter Tibor: Az 1929-es magyar zsidó lexikon adatbázisa. Szociológiai
adatbázisok No. 1. WJLF, Budapest, 2013
A további szöveg a keresőmotor hatékonyságának
növelésére szolgál, nem elolvasásra.
4953255472018468
10070.htm
CÍMSZÓ: Afikómon
SZÓCIKK: Afikómon, görög eredetű szó és a lakomának tánccal, zeneszóval
való vidám befejezését jelenti. Eredetileg a lakomákat befejező ünnepi
felvonulásokra használták a kifejezést. A lakomákat követő mulatozást általában
nem ellenezte az ősi zsidó felfogás, de mindig hibáztatta a kicsapongást és
nagyon vigyázott arra, hogy zabolátlan hangulatkitörésekkel ne mételyezhessék meg
a szertartásokat. Ezért nem tűrték a peszach áldozás l. o. komoly
ünnepélyessége keretében sem a hangos mulatozást. Az erről szóló rendelkezés
így hangzik: én maftirin achar hapeszach afikomón: a szédert nem szabad
felvonulással befejezni. A magyar zsidók természetesen szintén az általánosan
elfogadott ceremóniákkal végzik a széder estét és az A. tilalmát is betartják.
A diaszpórában nem lehetett szó ünnepi felvonulásról és az A. értelme ennek
megfelelően alakult át, úgy, hogy manapság az A. az utólakoma fogalmát fedi és
az a célja, hogy a pészachi áldozati ételek most már csak a szimbólumainak íze
maradjon meg az ünneplőknél, ne valamely utána tartott lakmarozásé. Az A. tehát
az a pászkadarab, amellyel a széder lakomáját befejezik. A családfő, vagy a széder
előadója a szertartás elején a szertartásnál használt egyik pászka felét
letöri, amelyet A.-nak csak a vacsora végén fogyasztanak el. Az A.
elfogyasztása után minden étel élvezete tilalmas. Ősi szokás alapján a
gyereknép elszokta csenni az A.-t, elrejti és csak valami ajándékváltság
fejében adja vissza a családfőnek.
10070.ht
CÍMSZÓ Afikómo
SZÓCIKK Afikómon görö eredet sz é lakomána tánccal zeneszóva val vidá
befejezésé jelenti Eredetile lakomáka befejez ünnep felvonulásokr használtá
kifejezést lakomáka követ mulatozás általába ne ellenezt a ős zsid felfogás d
mindi hibáztatt kicsapongás é nagyo vigyázot arra hog zabolátla
hangulatkitörésekke n mételyezhessé me szertartásokat Ezér ne tűrté peszac
áldozá l o komol ünnepélyesség keretébe se hango mulatozást A errő szól
rendelkezé íg hangzik é maftiri acha hapeszac afikomón széder ne szaba
felvonulássa befejezni magya zsidó természetese szinté a általánosa elfogadot
ceremóniákka végzi széde esté é a A tilalmá i betartják diaszpórába ne lehetet
sz ünnep felvonulásró é a A értelm enne megfelelőe alakul át úgy hog manapsá a
A a utólakom fogalmá fed é a célja hog pészach áldozat étele mos má csa
szimbólumaina íz maradjo me a ünneplőknél n valamel után tartot lakmarozásé A A
tehá a pászkadarab amellye széde lakomájá befejezik családfő vag széde előadój
szertartá elejé szertartásná használ egyi pászk felé letöri amelye A.-na csa
vacsor végé fogyasztana el A A elfogyasztás utá minde éte élvezet tilalmas Ős
szoká alapjá gyerekné elszokt csenn a A.-t elrejt é csa valam ajándékváltsá
fejébe adj vissz családfőnek
10070.h
CÍMSZ Afikóm
SZÓCIK Afikómo gör erede s lakomán táncca zeneszóv va vid befejezés jelent
Eredetil lakomák befeje ünne felvonulások használt kifejezés lakomák köve
mulatozá általáb n ellenez ő zsi felfogá mind hibáztat kicsapongá nagy vigyázo
arr ho zabolátl hangulatkitörésekk mételyezhess m szertartásoka Ezé n tűrt
pesza áldoz komo ünnepélyessé keretéb s hang mulatozás err szó rendelkez í
hangzi maftir ach hapesza afikomó széde n szab felvonuláss befejezn magy zsid
természetes szint általános elfogado ceremóniákk végz széd est tilalm betartjá
diaszpóráb n lehete s ünne felvonulásr értel enn megfelelő alaku á úg ho manaps
utólako fogalm fe célj ho pészac áldoza étel mo m cs szimbólumain í maradj m ünneplőkné
valame utá tarto lakmarozás teh pászkadara amelly széd lakomáj befejezi családf
va széd előadó szertart elej szertartásn haszná egy pász fel letör amely A.-n
cs vacso vég fogyasztan e elfogyasztá ut mind ét élveze tilalma Ő szok alapj
gyerekn elszok csen A.- elrej cs vala ajándékválts fejéb ad viss családfőne
10070.
CÍMS Afikó
SZÓCI Afikóm gö ered lakomá táncc zeneszó v vi befejezé jelen Eredeti
lakomá befej ünn felvonuláso használ kifejezé lakomá köv mulatoz általá ellene
zs felfog min hibázta kicsapong nag vigyáz ar h zabolát hangulatkitörések
mételyezhes szertartások Ez tűr pesz áldo kom ünnepélyess kereté han mulatozá
er sz rendelke hangz mafti ac hapesz afikom széd sza felvonulás befejez mag zsi
természete szin általáno elfogad ceremóniák vég szé es tilal betartj diaszpórá
lehet ünn felvonulás érte en megfelel alak ú h manap utólak fogal f cél h pésza
áldoz éte m c szimbólumai marad ünneplőkn valam ut tart lakmarozá te pászkadar
amell szé lakomá befejez család v szé előad szertar ele szertartás haszn eg pás
fe letö amel A.- c vacs vé fogyaszta elfogyaszt u min é élvez tilalm szo alap
gyerek elszo cse A. elre c val ajándékvált fejé a vis családfőn
10070
CÍM Afik
SZÓC Afikó g ere lakom tánc zenesz v befejez jele Eredet lakom befe ün
felvonulás haszná kifejez lakom kö mulato által ellen z felfo mi hibázt
kicsapon na vigyá a zabolá hangulatkitörése mételyezhe szertartáso E tű pes áld
ko ünnepélyes keret ha mulatoz e s rendelk hang maft a hapes afiko szé sz
felvonulá befeje ma zs természet szi általán elfoga ceremóniá vé sz e tila
betart diaszpór lehe ün felvonulá ért e megfele ala mana utóla foga cé pész
áldo ét szimbóluma mara ünneplők vala u tar lakmaroz t pászkada amel sz lakom
befeje csalá sz előa szerta el szertartá hasz e pá f let ame A. vac v fogyaszt
elfogyasz mi élve tilal sz ala gyere elsz cs A elr va ajándékvál fej vi
családfő
1007
CÍ Afi
SZÓ Afik er lako tán zenes befeje jel Erede lako bef ü felvonulá haszn
kifeje lako k mulat álta elle felf m hibáz kicsapo n vigy zabol hangulatkitörés
mételyezh szertartás t pe ál k ünnepélye kere h mulato rendel han maf hape afik
sz s felvonul befej m z természe sz általá elfog ceremóni v s til betar diaszpó
leh ü felvonul ér megfel al man utól fog c pés áld é szimbólum mar ünneplő val
ta lakmaro pászkad ame s lako befej csal s elő szert e szertart has p le am A
va fogyasz elfogyas m élv tila s al gyer els c el v ajándékvá fe v családf