10082.htm
CÍMSZÓ: Ahavó rabbó
SZÓCIKK: Ahavó rabbó (h).
Nagy szeretettel, egy himnusz kezdete, mely az imakönyvben megelőzi a «Sémá»-t
és köszönetet tartalmaz az Izraelnek adott kinyilatkoztatásért. A himnusz eredeti
szövege az esti imában található meg, míg a reggeli imában való könyörgés a
messiási megváltásért került a helyébe. Eredetileg a reggeli és esti imába
tartozó szöveg nem volt különböző. Csak később alakult ki a kétféle szöveg,
egyik a palesztinai, mely «ahavasz ólom»-mal (örök szeretettel) kezdődik, másik
a babilóniai, melynek kezdete az A. A német-lengyel rítusban az A.-val kezdődő
szöveg reggel, a másik este használatos, míg a középkorban, sőt a szefárdoknál
ma is az ima mindkét esetben «ahavasz ólom»-mal kezdődik.
Ez a címszó a Magyar Zsidó Lexikonban (1929, szerk. Újvári Péter)
található. A felismertetett és korrektúrázott szövegben előfordulnak még hibák,
úgyhogy a szócikk pontos szövegének és külalakjának megtekintéséhez nyissa meg
a digitalizált oldalképet! Ez a(z) 82. címszó a lexikon =>
13. oldalán van. Az itt olvasható változat forrása: Nagy
Péter Tibor: Az 1929-es magyar zsidó lexikon adatbázisa. Szociológiai
adatbázisok No. 1. WJLF, Budapest, 2013
A további szöveg a keresőmotor hatékonyságának
növelésére szolgál, nem elolvasásra.
4953255472018468
10082.htm
CÍMSZÓ: Ahavó rabbó
SZÓCIKK: Ahavó rabbó h . Nagy szeretettel, egy himnusz kezdete, mely az
imakönyvben megelőzi a Sémá -t és köszönetet tartalmaz az Izraelnek adott
kinyilatkoztatásért. A himnusz eredeti szövege az esti imában található meg,
míg a reggeli imában való könyörgés a messiási megváltásért került a helyébe.
Eredetileg a reggeli és esti imába tartozó szöveg nem volt különböző. Csak
később alakult ki a kétféle szöveg, egyik a palesztinai, mely ahavasz ólom -mal
örök szeretettel kezdődik, másik a babilóniai, melynek kezdete az A. A
német-lengyel rítusban az A.-val kezdődő szöveg reggel, a másik este
használatos, míg a középkorban, sőt a szefárdoknál ma is az ima mindkét esetben
ahavasz ólom -mal kezdődik.
10082.ht
CÍMSZÓ Ahav rabb
SZÓCIKK Ahav rabb Nag szeretettel eg himnus kezdete mel a imakönyvbe
megelőz Sém - é köszönete tartalma a Izraelne adot kinyilatkoztatásért himnus
eredet szöveg a est imába találhat meg mí reggel imába val könyörgé messiás
megváltásér kerül helyébe Eredetile reggel é est imáb tartoz szöve ne vol
különböző Csa későb alakul k kétfél szöveg egyi palesztinai mel ahavas ólo -ma
örö szeretette kezdődik mási babilóniai melyne kezdet a A német-lengye rítusba
a A.-va kezdőd szöve reggel mási est használatos mí középkorban ső szefárdokná
m i a im mindké esetbe ahavas ólo -ma kezdődik
10082.h
CÍMSZ Aha rab
SZÓCIK Aha rab Na szeretette e himnu kezdet me imakönyvb megelő Sé köszönet
tartalm Izraeln ado kinyilatkoztatásér himnu erede szöve es imáb találha me m
regge imáb va könyörg messiá megváltásé kerü helyéb Eredetil regge es imá tarto
szöv n vo különböz Cs késő alaku kétfé szöve egy palesztina me ahava ól -m ör
szeretett kezdődi más babilónia melyn kezde német-lengy rítusb A.-v kezdő szöv
regge más es használato m középkorba s szefárdokn i mindk esetb ahava ól -m
kezdődi
10082.
CÍMS Ah ra
SZÓCI Ah ra N szeretett himn kezde m imakönyv megel S köszöne tartal Izrael
ad kinyilatkoztatásé himn ered szöv e imá találh m regg imá v könyör messi
megváltás ker helyé Eredeti regg e im tart szö v különbö C kés alak kétf szöv
eg palesztin m ahav ó - ö szeretet kezdőd má babilóni mely kezd német-leng
rítus A.- kezd szö regg má e használat középkorb szefárdok mind eset ahav ó -
kezdőd
10082
CÍM A r
SZÓC A r szeretet him kezd imaköny mege köszön tarta Izrae a
kinyilatkoztatás him ere szö im talál reg im könyö mess megváltá ke hely Eredet
reg i tar sz különb ké ala két szö e paleszti aha szerete kezdő m babilón mel
kez német-len rítu A. kez sz reg m használa középkor szefárdo min ese aha kezdő
1008
CÍ
SZÓ szerete hi kez imakön meg köszö tart Izra kinyilatkoztatá hi er sz i
talá re i köny mes megvált k hel Erede re ta s külön k al ké sz paleszt ah
szeret kezd babiló me ke német-le rít A ke s re használ középko szefárd mi es
ah kezd