10226.htm
CÍMSZÓ: Aser nószan laszechvi bino
SZÓCIKK: Aser nószan
laszachvi bino, sz. k.-sel: aser natan laszechvi binah = aki adtál értelmet a
kakasnak, hogy a nappalt megkülönböztethesse az éjszakától. A reggeli liturgia tizenöt
benedikciójának bevezető áldása. Az utolsóig (hamaavir sénó meénoj = ki
elhárítod az álmot szemeimtől) a gáonok korában került a liturgiába. A Talmud
korában még nem egységes és különböző részeit alkalmi imádságul mondták, (b.
Talmud Beráchot 60, b.) Később valamennyit összefoglalták és még meg is
toldották olyan benedikciókkal, amelyeket a Talmud nem említ meg. Maimonides
Halackot Tefilla c. művében (7. 7-9) ellenzi az összefoglalást és a toldást is,
de a később élt kodifikátorok a liturgiába való felvétele mellett döntöttek. A
sevillai, avignoni, római és német rítus sokáig a magbia séfólim (aki
felmagasztalja a megalázottakat) tartalmú benedikciót is szentesítette és a
régebbi német sziddurokban még megtalálható, de rabbi Petachja szorgalmazására végleg
kihagyták.
Ez a címszó a Magyar Zsidó Lexikonban (1929, szerk. Újvári Péter)
található. A felismertetett és korrektúrázott szövegben előfordulnak még hibák,
úgyhogy a szócikk pontos szövegének és külalakjának megtekintéséhez nyissa meg
a digitalizált oldalképet! Ez a(z) 226. címszó a lexikon =>
62. oldalán van. Az itt olvasható változat forrása: Nagy
Péter Tibor: Az 1929-es magyar zsidó lexikon adatbázisa. Szociológiai
adatbázisok No. 1. WJLF, Budapest, 2013
A további szöveg a keresőmotor hatékonyságának
növelésére szolgál, nem elolvasásra.
4953255472018468
10226.htm
CÍMSZÓ: Aser nószan laszechvi bino
SZÓCIKK: Aser nószan laszachvi bino, sz. k.-sel: aser natan laszechvi binah
= aki adtál értelmet a kakasnak, hogy a nappalt megkülönböztethesse az
éjszakától. A reggeli liturgia tizenöt benedikciójának bevezető áldása. Az
utolsóig hamaavir sénó meénoj = ki elhárítod az álmot szemeimtől a gáonok
korában került a liturgiába. A Talmud korában még nem egységes és különböző
részeit alkalmi imádságul mondták, b. Talmud Beráchot 60, b. Később valamennyit
összefoglalták és még meg is toldották olyan benedikciókkal, amelyeket a Talmud
nem említ meg. Maimonides Halackot Tefilla c. művében 7. 7-9 ellenzi az összefoglalást
és a toldást is, de a később élt kodifikátorok a liturgiába való felvétele
mellett döntöttek. A sevillai, avignoni, római és német rítus sokáig a magbia
séfólim aki felmagasztalja a megalázottakat tartalmú benedikciót is
szentesítette és a régebbi német sziddurokban még megtalálható, de rabbi
Petachja szorgalmazására végleg kihagyták.
10226.ht
CÍMSZÓ Ase nósza laszechv bin
SZÓCIKK Ase nósza laszachv bino sz k.-sel ase nata laszechv bina ak adtá
értelme kakasnak hog nappal megkülönböztethess a éjszakától reggel liturgi
tizenö benedikciójána bevezet áldása A utolsói hamaavi sén meéno k elháríto a
álmo szemeimtő gáono korába kerül liturgiába Talmu korába mé ne egysége é
különböz részei alkalm imádságu mondták b Talmu Berácho 60 b Későb valamennyi
összefoglaltá é mé me i toldottá olya benedikciókkal amelyeke Talmu ne emlí meg
Maimonide Halacko Tefill c művébe 7 7- ellenz a összefoglalás é toldás is d
későb él kodifikátoro liturgiáb val felvétel mellet döntöttek sevillai avignoni
róma é néme rítu sokái magbi séfóli ak felmagasztalj megalázottaka tartalm
benedikció i szentesített é régebb néme sziddurokba mé megtalálható d rabb
Petachj szorgalmazásár végle kihagyták
10226.h
CÍMSZ As nósz laszech bi
SZÓCIK As nósz laszach bin s k.-se as nat laszech bin a adt értelm kakasna
ho nappa megkülönböztethes éjszakátó regge liturg tizen benedikcióján beveze
áldás utolsó hamaav sé meén elhárít álm szemeimt gáon koráb kerü liturgiáb Talm
koráb m n egység különbö része alkal imádság mondtá Talm Berách 6 Késő valamenny
összefoglalt m m toldott oly benedikciókka amelyek Talm n eml me Maimonid
Halack Tefil művéb 7 ellen összefoglalá toldá i késő é kodifikátor liturgiá va
felvéte melle döntötte sevilla avignon róm ném rít soká magb séfól a
felmagasztal megalázottak tartal benedikci szentesítet régeb ném sziddurokb m
megtalálhat rab Petach szorgalmazásá végl kihagytá
10226.
CÍMS A nós laszec b
SZÓCI A nós laszac bi k.-s a na laszec bi ad értel kakasn h napp
megkülönböztethe éjszakát regg litur tize benedikciójá bevez áldá utols hamaa s
meé elhárí ál szemeim gáo korá ker liturgiá Tal korá egysé különb rész alka
imádsá mondt Tal Berác Kés valamenn összefoglal toldot ol benedikciókk amelye
Tal em m Maimoni Halac Tefi művé elle összefoglal told kés kodifikáto liturgi v
felvét mell döntött sevill avigno ró né rí sok mag séfó felmagaszta megalázotta
tarta benedikc szentesíte rége né sziddurok megtalálha ra Petac szorgalmazás
vég kihagyt
10226
CÍM nó lasze
SZÓC nó lasza b k.- n lasze b a érte kakas nap megkülönbözteth éjszaká reg
litu tiz benedikciój beve áld utol hama me elhár á szemei gá kor ke liturgi Ta
kor egys külön rés alk imáds mond Ta Berá Ké valamen összefogla toldo o
benedikciók amely Ta e Maimon Hala Tef műv ell összefogla tol ké kodifikát
liturg felvé mel döntöt sevil avign r n r so ma séf felmagaszt megalázott tart
benedik szentesít rég n szidduro megtalálh r Peta szorgalmazá vé kihagy
1022
CÍ n lasz
SZÓ n lasz k. lasz ért kaka na megkülönböztet éjszak re lit ti benedikció
bev ál uto ham m elhá szeme g ko k liturg T ko egy külö ré al imád mon T Ber K
valame összefogl told benedikció amel T Maimo Hal Te mű el összefogl to k
kodifiká litur felv me döntö sevi avig s m sé felmagasz megalázot tar benedi
szentesí ré sziddur megtalál Pet szorgalmaz v kihag