10626.htm
CÍMSZÓ: Bistritz
SZEMÉLYNÉV: Bistritz Meir
Kohen
SZÓCIKK: Bistritz Meir Kohen,
új-héber költő, szül. Vágbesztercén 1820., megh. Bécsben 1892 szept. 5.
Nagyobbrészt Bécsben élt és művei is u. o. jelentek meg. Első ezek közül Mordechai
b. Meir Kalman didaktikus költeményének német műfordítása és magyarázatos
kiadása volt Tabniszha Bájisz (1858), továbbá: Kol Rinó héber költemények német
fordítással, 1859., a dohány-utcai templom avatása alkalmából. 1863-ban újból
kiadta az Áruch ha-Kódes c. anonym lexicografiai munkát. További kötete, mely
német és héber nyelvű verseket és esszéket tartalmaz Mannheimer I. N. bécsi
főrabbi jubileuma alkalmából Zijjun le-Zichrón Ólom (1864) c. jelent meg.
Ez a címszó a Magyar Zsidó Lexikonban (1929, szerk. Újvári Péter)
található. A felismertetett és korrektúrázott szövegben előfordulnak még hibák,
úgyhogy a szócikk pontos szövegének és külalakjának megtekintéséhez nyissa meg
a digitalizált oldalképet! Ez a(z) 626. címszó a lexikon =>
127. oldalán van. Az itt olvasható változat forrása: Nagy
Péter Tibor: Az 1929-es magyar zsidó lexikon adatbázisa. Szociológiai
adatbázisok No. 1. WJLF, Budapest, 2013
A további szöveg a keresőmotor hatékonyságának
növelésére szolgál, nem elolvasásra.
4953255472018468
10626.htm
CÍMSZÓ: Bistritz
SZEMÉLYNÉV: Bistritz Meir Kohen
SZÓCIKK: Bistritz Meir Kohen, új-héber költő, szül. Vágbesztercén 1820.,
megh. Bécsben 1892 szept. 5. Nagyobbrészt Bécsben élt és művei is u. o.
jelentek meg. Első ezek közül Mordechai b. Meir Kalman didaktikus költeményének
német műfordítása és magyarázatos kiadása volt Tabniszha Bájisz 1858 , továbbá:
Kol Rinó héber költemények német fordítással, 1859., a dohány-utcai templom
avatása alkalmából. 1863-ban újból kiadta az Áruch ha-Kódes c. anonym
lexicografiai munkát. További kötete, mely német és héber nyelvű verseket és
esszéket tartalmaz Mannheimer I. N. bécsi főrabbi jubileuma alkalmából Zijjun
le-Zichrón Ólom 1864 c. jelent meg.
10626.ht
CÍMSZÓ Bistrit
SZEMÉLYNÉV Bistrit Mei Kohe
SZÓCIKK Bistrit Mei Kohen új-hébe költő szül Vágbesztercé 1820. megh Bécsbe
189 szept 5 Nagyobbrész Bécsbe él é műve i u o jelente meg Els eze közü
Mordecha b Mei Kalma didaktiku költeményéne néme műfordítás é magyarázato
kiadás vol Tabniszh Bájis 185 továbbá Ko Rin hébe költeménye néme fordítással
1859. dohány-utca templo avatás alkalmából 1863-ba újbó kiadt a Áruc ha-Kóde c
anony lexicografia munkát Tovább kötete mel néme é hébe nyelv verseke é esszéke
tartalma Mannheime I N bécs főrabb jubileum alkalmábó Zijju le-Zichró Ólo 186 c
jelen meg
10626.h
CÍMSZ Bistri
SZEMÉLYNÉ Bistri Me Koh
SZÓCIK Bistri Me Kohe új-héb költ szü Vágbeszterc 1820 meg Bécsb 18 szep
Nagyobbrés Bécsb é műv jelent me El ez köz Mordech Me Kalm didaktik költeményén
ném műfordítá magyarázat kiadá vo Tabnisz Báji 18 tovább K Ri héb költemény ném
fordítássa 1859 dohány-utc templ avatá alkalmábó 1863-b újb kiad Áru ha-Kód
anon lexicografi munká Továb kötet me ném héb nyel versek esszék tartalm
Mannheim béc főrab jubileu alkalmáb Zijj le-Zichr Ól 18 jele me
10626.
CÍMS Bistr
SZEMÉLYN Bistr M Ko
SZÓCI Bistr M Koh új-hé köl sz Vágbeszter 182 me Bécs 1 sze Nagyobbré Bécs
mű jelen m E e kö Mordec M Kal didakti költeményé né műfordít magyaráza kiad v
Tabnis Báj 1 továb R hé költemén né fordításs 185 dohány-ut temp avat alkalmáb
1863- új kia Ár ha-Kó ano lexicograf munk Tová köte m né hé nye verse esszé
tartal Mannhei bé főra jubile alkalmá Zij le-Zich Ó 1 jel m
10626
CÍM Bist
SZEMÉLY Bist K
SZÓC Bist Ko új-h kö s Vágbeszte 18 m Béc sz Nagyobbr Béc m jele k Morde Ka
didakt költemény n műfordí magyaráz kia Tabni Bá tová h költemé n fordítás 18
dohány-u tem ava alkalmá 1863 ú ki Á ha-K an lexicogra mun Tov köt n h ny vers
essz tarta Mannhe b főr jubil alkalm Zi le-Zic je
1062
CÍ Bis
SZEMÉL Bis
SZÓ Bis K új- k Vágbeszt 1 Bé s Nagyobb Bé jel Mord K didak költemén műford
magyará ki Tabn B tov költem fordítá 1 dohány- te av alkalm 186 k ha- a
lexicogr mu To kö n ver ess tart Mannh fő jubi alkal Z le-Zi j