12594.htm
CÍMSZÓ: Kinósz
SZÓCIKK: Kinósz (h).
Gyászdalok. Azok a rímes költemények, melyeket tisó beóv (l. o.) napján
recitálnak a zsinagógában, gyászolva Jeruzsálem és a szentély pusztulását. A K.-ban
megéneklik ezenkívül a zsidó múlt sok szerencsétlenségét is. Legnevezetesebbek
a cionidák, Juda Halévi versei: Saali szerufo boés (magyarul: kérdezd, te
tűzben elégetett) kezdetű, a középkori tóraégetés alkalmából szerzett dal,
végül a sorrendben utolsó Éli Cijon (magyarul: nyögj, Ción) kezdetű refrénes
elégia, melyet már állva mond a gyülekezet. Az előzéket a földön ülve mondják.
Ez a címszó a Magyar Zsidó Lexikonban (1929, szerk. Újvári Péter)
található. A felismertetett és korrektúrázott szövegben előfordulnak még hibák,
úgyhogy a szócikk pontos szövegének és külalakjának megtekintéséhez nyissa meg
a digitalizált oldalképet! Ez a(z) 2594. címszó a lexikon =>
479. oldalán van. Az itt olvasható változat forrása: Nagy
Péter Tibor: Az 1929-es magyar zsidó lexikon adatbázisa. Szociológiai
adatbázisok No. 1. WJLF, Budapest, 2013
A további szöveg a keresőmotor hatékonyságának
növelésére szolgál, nem elolvasásra.
4953255472018468
12594.htm
CÍMSZÓ: Kinósz
SZÓCIKK: Kinósz h . Gyászdalok. Azok a rímes költemények, melyeket tisó
beóv l. o. napján recitálnak a zsinagógában, gyászolva Jeruzsálem és a szentély
pusztulását. A K.-ban megéneklik ezenkívül a zsidó múlt sok szerencsétlenségét
is. Legnevezetesebbek a cionidák, Juda Halévi versei: Saali szerufo boés
magyarul: kérdezd, te tűzben elégetett kezdetű, a középkori tóraégetés
alkalmából szerzett dal, végül a sorrendben utolsó Éli Cijon magyarul: nyögj,
Ción kezdetű refrénes elégia, melyet már állva mond a gyülekezet. Az előzéket a
földön ülve mondják.
12594.ht
CÍMSZÓ Kinós
SZÓCIKK Kinós Gyászdalok Azo ríme költemények melyeke tis beó l o napjá
recitálna zsinagógában gyászolv Jeruzsále é szentél pusztulását K.-ba megénekli
ezenkívü zsid múl so szerencsétlenségé is Legnevezetesebbe cionidák Jud Halév
versei Saal szeruf boé magyarul kérdezd t tűzbe elégetet kezdetű középkor
tóraégeté alkalmábó szerzet dal végü sorrendbe utols Él Cijo magyarul nyögj Ció
kezdet refréne elégia melye má állv mon gyülekezet A előzéke földö ülv mondják
12594.h
CÍMSZ Kinó
SZÓCIK Kinó Gyászdalo Az rím költeménye melyek ti be napj recitáln
zsinagógába gyászol Jeruzsál szenté pusztulásá K.-b megénekl ezenkív zsi mú s
szerencsétlenség i Legnevezetesebb cionidá Ju Halé verse Saa szeru bo magyaru
kérdez tűzb elégete kezdet középko tóraéget alkalmáb szerze da vég sorrendb
utol É Cij magyaru nyög Ci kezde refrén elégi mely m áll mo gyülekeze előzék
föld ül mondjá
12594.
CÍMS Kin
SZÓCI Kin Gyászdal A rí költemény melye t b nap recitál zsinagógáb gyászo
Jeruzsá szent pusztulás K.- megének ezenkí zs m szerencsétlensé Legnevezeteseb
cionid J Hal vers Sa szer b magyar kérde tűz eléget kezde középk tóraége
alkalmá szerz d vé sorrend uto Ci magyar nyö C kezd refré elég mel ál m
gyülekez előzé föl ü mondj
12594
CÍM Ki
SZÓC Ki Gyászda r költemén mely na recitá zsinagógá gyász Jeruzs szen
pusztulá K. megéne ezenk z szerencsétlens Legnevezetese cioni Ha ver S sze
magya kérd tű elége kezd közép tóraég alkalm szer v sorren ut C magya ny kez refr
elé me á gyüleke előz fö mond
1259
CÍ K
SZÓ K Gyászd költemé mel n recit zsinagóg gyás Jeruz sze pusztul K megén
ezen szerencsétlen Legnevezetes cion H ve sz magy kér t elég kez közé tóraé
alkal sze sorre u magy n ke ref el m gyülek elő f mon