12762.htm
CÍMSZÓ: Köszöntés
SZÓCIKK: Köszöntés. Sokféle
köszöntési formula alakult ki a jiddis (jargon) nyelvterületein. A köszöntés
rendszerint célzást tartalmaz az alkalomra. Közönséges napokon ez a köszöntés járja:
Gitn tog (guten Tag, jó napot). De csak a találkozásnál mondják. Búcsúzáskor
(az egész éven) git Johrt (gut Jahr, jó esztendőt) mondanak. Szombat este,
mikor a hét kezdődik gite Woch-t (gute Woche, jó hetet) kívánnak. Újhold napján
vagy közvetlen előtte egész hónapra való jókívánságot mondanak és ilyenkor ez a
köszöntés: gitn chojdes (guten Chodes, jó hónapot). Peszach előtt legfontosabb
az alapos takarítás, hogy a házban chóméc (kovásztalan, akár csak kenyérmorzsa
is) ne maradjon, mert a peszach teljes tisztaságot (kóserságot) követel. A
köszöntés azért ilyenkor így hangzik: Kosern pészach, rituális peszáchot
(kívánok). Újévkor az embersorsokról ítél az Isten, a néphit szerint az Isten
Minden ember sorsát elkönyveli és megpecsételi. Ebben az időben így
köszöntenek: kszive vachaszime tajve (keszivó vachaszimó tóvó) jó beíratást és
bepecsételést. A köszöntött pedig így válaszol: gam lemar, az úrnak is.
Szombatkor git sabesz (jó szombatot), ünnepkor git jontev (jó ünnepet) a
köszöntés. Az útra kelőnek mindig ezt mondják seit macliach (járjon
szerencsésen) A látogató ezzel az udvariassági formulával távozik: bir siszchem
(biresuszchem) engedelmetekkel. Aztán hozzáteszi: Zát gezegnet (legyen áldva).
Közkeletű köszöntés még a sólem aléchem (l.o.).
Ez a címszó a Magyar Zsidó Lexikonban (1929, szerk. Újvári Péter)
található. A felismertetett és korrektúrázott szövegben előfordulnak még hibák,
úgyhogy a szócikk pontos szövegének és külalakjának megtekintéséhez nyissa meg
a digitalizált oldalképet! Ez a(z) 2762. címszó a lexikon =>
507. oldalán van. Az itt olvasható változat forrása: Nagy
Péter Tibor: Az 1929-es magyar zsidó lexikon adatbázisa. Szociológiai
adatbázisok No. 1. WJLF, Budapest, 2013
A további szöveg a keresőmotor hatékonyságának
növelésére szolgál, nem elolvasásra.
4953255472018468
12762.htm
CÍMSZÓ: Köszöntés
SZÓCIKK: Köszöntés. Sokféle köszöntési formula alakult ki a jiddis jargon
nyelvterületein. A köszöntés rendszerint célzást tartalmaz az alkalomra.
Közönséges napokon ez a köszöntés járja: Gitn tog guten Tag, jó napot . De csak
a találkozásnál mondják. Búcsúzáskor az egész éven git Johrt gut Jahr, jó
esztendőt mondanak. Szombat este, mikor a hét kezdődik gite Woch-t gute Woche,
jó hetet kívánnak. Újhold napján vagy közvetlen előtte egész hónapra való
jókívánságot mondanak és ilyenkor ez a köszöntés: gitn chojdes guten Chodes, jó
hónapot . Peszach előtt legfontosabb az alapos takarítás, hogy a házban chóméc
kovásztalan, akár csak kenyérmorzsa is ne maradjon, mert a peszach teljes
tisztaságot kóserságot követel. A köszöntés azért ilyenkor így hangzik: Kosern
pészach, rituális peszáchot kívánok . Újévkor az embersorsokról ítél az Isten,
a néphit szerint az Isten Minden ember sorsát elkönyveli és megpecsételi. Ebben
az időben így köszöntenek: kszive vachaszime tajve keszivó vachaszimó tóvó jó
beíratást és bepecsételést. A köszöntött pedig így válaszol: gam lemar, az
úrnak is. Szombatkor git sabesz jó szombatot , ünnepkor git jontev jó ünnepet a
köszöntés. Az útra kelőnek mindig ezt mondják seit macliach járjon szerencsésen
A látogató ezzel az udvariassági formulával távozik: bir siszchem biresuszchem
engedelmetekkel. Aztán hozzáteszi: Zát gezegnet legyen áldva . Közkeletű
köszöntés még a sólem aléchem l.o. .
12762.ht
CÍMSZÓ Köszönté
SZÓCIKK Köszöntés Sokfél köszöntés formul alakul k jiddi jargo
nyelvterületein köszönté rendszerin célzás tartalma a alkalomra Közönsége
napoko e köszönté járja Git to gute Tag j napo D csa találkozásná mondják
Búcsúzásko a egés éve gi Johr gu Jahr j esztendő mondanak Szomba este miko hé
kezdődi git Woch- gut Woche j hete kívánnak Újhol napjá vag közvetle előtt egés
hónapr val jókívánságo mondana é ilyenko e köszöntés git chojde gute Chodes j
hónapo Peszac előt legfontosab a alapo takarítás hog házba chómé kovásztalan
aká csa kenyérmorzs i n maradjon mer peszac telje tisztaságo kóserságo követel
köszönté azér ilyenko íg hangzik Koser pészach rituáli peszácho kíváno Újévko a
embersorsokró íté a Isten néphi szerin a Iste Minde embe sorsá elkönyvel é
megpecsételi Ebbe a időbe íg köszöntenek ksziv vachaszim tajv kesziv vachaszim
tóv j beíratás é bepecsételést köszöntöt pedi íg válaszol ga lemar a úrna is
Szombatko gi sabes j szombato ünnepko gi jonte j ünnepe köszöntés A útr kelőne
mindi ez mondjá sei macliac járjo szerencsése látogat ezze a udvariasság
formuláva távozik bi siszche biresuszche engedelmetekkel Aztá hozzáteszi Zá
gezegne legye áldv Közkelet köszönté mé sóle aléche l.o
12762.h
CÍMSZ Köszönt
SZÓCIK Köszönté Sokfé köszönté formu alaku jidd jarg nyelvterületei köszönt
rendszeri célzá tartalm alkalomr Közönség napok köszönt járj Gi t gut Ta nap cs
találkozásn mondjá Búcsúzásk egé év g Joh g Jah esztend mondana Szomb est mik h
kezdőd gi Woch gu Woch het kívánna Újho napj va közvetl előt egé hónap va
jókívánság mondan ilyenk köszönté gi chojd gut Chode hónap Pesza elő legfontosa
alap takarítá ho házb chóm kovásztala ak cs kenyérmorz maradjo me pesza telj
tisztaság kóserság követe köszönt azé ilyenk í hangzi Kose pészac rituál
peszách kíván Újévk embersorsokr ít Iste néph szeri Ist Mind emb sors elkönyve
megpecsétel Ebb időb í köszöntene kszi vachaszi taj keszi vachaszi tó beíratá
bepecsételés köszöntö ped í válaszo g lema úrn i Szombatk g sabe szombat ünnepk
g jont ünnep köszönté út kelőn mind e mondj se maclia járj szerencsés látoga
ezz udvariassá formuláv távozi b siszch biresuszch engedelmetekke Azt hozzátesz
Z gezegn legy áld Közkele köszönt m sól aléch l.
12762.
CÍMS Köszön
SZÓCI Köszönt Sokf köszönt form alak jid jar nyelvterülete köszön rendszer
célz tartal alkalom Közönsé napo köszön jár G gu T na c találkozás mondj
Búcsúzás eg é Jo Ja eszten mondan Szom es mi kezdő g Woc g Woc he kívánn Újh
nap v közvet elő eg hóna v jókívánsá monda ilyen köszönt g choj gu Chod hóna
Pesz el legfontos ala takarít h ház chó kovásztal a c kenyérmor maradj m pesz
tel tisztasá kósersá követ köszön az ilyen hangz Kos pésza rituá peszác kívá
Újév embersorsok í Ist nép szer Is Min em sor elkönyv megpecséte Eb idő
köszönten ksz vachasz ta kesz vachasz t beírat bepecsételé köszönt pe válasz
lem úr Szombat sab szomba ünnep jon ünne köszönt ú kelő min mond s macli jár
szerencsé látog ez udvariass formulá távoz siszc biresuszc engedelmetekk Az
hozzátes gezeg leg ál Közkel köszön só aléc l
12762
CÍM Köszö
SZÓC Köszön Sok köszön for ala ji ja nyelvterület köszö rendsze cél tarta
alkalo Közöns nap köszö já g n találkozá mond Búcsúzá e J J eszte monda Szo e m
kezd Wo Wo h kíván Új na közve el e hón jókíváns mond ilye köszön cho g Cho hón
Pes e legfonto al takarí há ch kovászta kenyérmo marad pes te tisztas kósers
köve köszö a ilye hang Ko pész ritu peszá kív Újé embersorso Is né sze I Mi e
so elköny megpecsét E id köszönte ks vachas t kes vachas beíra bepecsétel
köszön p válas le ú Szomba sa szomb ünne jo ünn köszön kel mi mon macl já
szerencs láto e udvarias formul távo sisz biresusz engedelmetek A hozzáte geze
le á Közke köszö s alé
1276
CÍ Kösz
SZÓ Köszö So köszö fo al j j nyelvterüle kösz rendsz cé tart alkal Közön na
kösz j találkoz mon Búcsúz eszt mond Sz kez W W kívá Ú n közv e hó jókíván mon
ily köszö ch Ch hó Pe legfont a takar h c kovászt kenyérm mara pe t tiszta
kóser köv kösz ily han K pés rit pesz kí Új embersors I n sz M s elkön megpecsé
i köszönt k vacha ke vacha beír bepecséte köszö vála l Szomb s szom ünn j ün
köszö ke m mo mac j szerenc lát udvaria formu táv sis biresus engedelmete
hozzát gez l Közk kösz al