13282.htm
CÍMSZÓ: Menyasszony
SZÓCIKK: Menyasszony
(héberül káló). A M. fogalmát -tekintettel a menyasszonyság költői jellegére -
már régtől fogva használják szimbólum gyanánt. Már Hosea is Izrael Isten iránti
hűtlenségének képmását látja a feleség hűtlenségében. Az Énekek Éneke két
szerelmesének egymáshoz való viszonyát is úgy értelmezték később, hogy ez az
Isten és a zsidó nép közötti viszonyt szimbolizálja. «Én emlékszem - így szól
Isten Izraelhez - ifjúságod jóságára, menyasszonyságod szerelmére» (Jeremiás 2,
2). A M. így lett az előbb odaadón szerető, később hűtlenné vált zsidó nép
szimbólumává. A sovuosz ünnep dalaiban ennek a M. szimbolikának a szövetség a
tárgya. Később hasonló szimbólumképpen a szombat szerepelt. Rabbi Janáj ünnepi
öltözetben ezzel az üdvözlettel fogadta a szombatot: bói káló, bói káló! (jöjj
óh menyasszony, jöjj óh menyasszony!) A kabbalista Salomo Alkabez péntekesti
dalában a lecho dódi-ban ezt a szimbólumot gyönyörűen kiszélesítette. Heine
Prinzessin Sabbath c. hosszabb verse is ezt a szimbólumot rajzolja meg
megragadó költőiséggel.
Ez a címszó a Magyar Zsidó Lexikonban (1929, szerk. Újvári Péter)
található. A felismertetett és korrektúrázott szövegben előfordulnak még hibák,
úgyhogy a szócikk pontos szövegének és külalakjának megtekintéséhez nyissa meg
a digitalizált oldalképet! Ez a(z) 3282. címszó a lexikon =>
588. oldalán van. Az itt olvasható változat forrása: Nagy Péter
Tibor: Az 1929-es magyar zsidó lexikon adatbázisa. Szociológiai adatbázisok No.
1. WJLF, Budapest, 2013
A további szöveg a keresőmotor hatékonyságának
növelésére szolgál, nem elolvasásra.
4953255472018468
13282.htm
CÍMSZÓ: Menyasszony
SZÓCIKK: Menyasszony héberül káló . A M. fogalmát -tekintettel a
menyasszonyság költői jellegére - már régtől fogva használják szimbólum
gyanánt. Már Hosea is Izrael Isten iránti hűtlenségének képmását látja a
feleség hűtlenségében. Az Énekek Éneke két szerelmesének egymáshoz való viszonyát
is úgy értelmezték később, hogy ez az Isten és a zsidó nép közötti viszonyt
szimbolizálja. Én emlékszem - így szól Isten Izraelhez - ifjúságod jóságára,
menyasszonyságod szerelmére Jeremiás 2, 2 . A M. így lett az előbb odaadón
szerető, később hűtlenné vált zsidó nép szimbólumává. A sovuosz ünnep dalaiban
ennek a M. szimbolikának a szövetség a tárgya. Később hasonló szimbólumképpen a
szombat szerepelt. Rabbi Janáj ünnepi öltözetben ezzel az üdvözlettel fogadta a
szombatot: bói káló, bói káló! jöjj óh menyasszony, jöjj óh menyasszony! A
kabbalista Salomo Alkabez péntekesti dalában a lecho dódi-ban ezt a szimbólumot
gyönyörűen kiszélesítette. Heine Prinzessin Sabbath c. hosszabb verse is ezt a
szimbólumot rajzolja meg megragadó költőiséggel.
13282.ht
CÍMSZÓ Menyasszon
SZÓCIKK Menyasszon héberü kál M fogalmá -tekintette menyasszonysá költő
jellegér má régtő fogv használjá szimbólu gyanánt Má Hose i Izrae Iste iránt
hűtlenségéne képmásá látj felesé hűtlenségében A Éneke Ének ké szerelmeséne
egymásho val viszonyá i úg értelmezté később hog e a Iste é zsid né között
viszony szimbolizálja É emléksze íg szó Iste Izraelhe ifjúságo jóságára
menyasszonyságo szerelmér Jeremiá 2 M íg let a előb odaadó szerető későb
hűtlenn vál zsid né szimbólumává sovuos ünne dalaiba enne M szimbolikána
szövetsé tárgya Későb hasonl szimbólumképpe szomba szerepelt Rabb Janá ünnep
öltözetbe ezze a üdvözlette fogadt szombatot bó káló bó káló jöj ó menyasszony
jöj ó menyasszony kabbalist Salom Alkabe péntekest dalába lech dódi-ba ez
szimbólumo gyönyörűe kiszélesítette Hein Prinzessi Sabbat c hosszab vers i ez
szimbólumo rajzolj me megragad költőiséggel
13282.h
CÍMSZ Menyasszo
SZÓCIK Menyasszo héber ká fogalm -tekintett menyasszonys költ jellegé m
régt fog használj szimból gyanán M Hos Izra Ist irán hűtlenségén képmás lát
feles hűtlenségébe Ének Éne k szerelmesén egymásh va viszony ú értelmezt későb
ho Ist zsi n közöt viszon szimbolizálj emléksz í sz Ist Izraelh ifjúság jóságár
menyasszonyság szerelmé Jeremi í le elő odaad szeret késő hűtlen vá zsi n
szimbólumáv sovuo ünn dalaib enn szimbolikán szövets tárgy Késő hason
szimbólumképp szomb szerepel Rab Jan ünne öltözetb ezz üdvözlett fogad szombato
b kál b kál jö menyasszon jö menyasszon kabbalis Salo Alkab péntekes daláb lec
dódi-b e szimbólum gyönyörű kiszélesített Hei Prinzess Sabba hossza ver e
szimbólum rajzol m megraga költőiségge
13282.
CÍMS Menyassz
SZÓCI Menyassz hébe k fogal -tekintet menyasszony köl jelleg rég fo használ
szimbó gyaná Ho Izr Is irá hűtlenségé képmá lá fele hűtlenségéb Éne Én
szerelmesé egymás v viszon értelmez késő h Is zs közö viszo szimbolizál emléks
s Is Izrael ifjúsá jóságá menyasszonysá szerelm Jerem l el odaa szere kés hűtle
v zs szimbólumá sovu ün dalai en szimboliká szövet tárg Kés haso szimbólumkép
szom szerepe Ra Ja ünn öltözet ez üdvözlet foga szombat ká ká j menyasszo j
menyasszo kabbali Sal Alka pénteke dalá le dódi- szimbólu gyönyör kiszélesítet
He Prinzes Sabb hossz ve szimbólu rajzo megrag költőiségg
13282
CÍM Menyass
SZÓC Menyass héb foga -tekinte menyasszon kö jelle ré f haszná szimb gyan H
Iz I ir hűtlenség képm l fel hűtlenségé Én É szerelmes egymá viszo értelme kés
I z köz visz szimbolizá emlék I Izrae ifjús jóság menyasszonys szerel Jere e
oda szer ké hűtl z szimbólum sov ü dala e szimbolik szöve tár Ké has
szimbólumké szo szerep R J ün öltöze e üdvözle fog szomba k k menyassz menyassz
kabbal Sa Alk péntek dal l dódi szimból gyönyö kiszélesíte H Prinze Sab hoss v
szimból rajz megra költőiség
1328
CÍ Menyas
SZÓ Menyas hé fog -tekint menyasszo k jell r haszn szim gya I i hűtlensé
kép fe hűtlenség É szerelme egym visz értelm ké kö vis szimboliz emlé Izra ifjú
jósá menyasszony szere Jer od sze k hűt szimbólu so dal szimboli szöv tá K ha
szimbólumk sz szere ü öltöz üdvözl fo szomb menyass menyass kabba S Al pénte da
dód szimbó gyöny kiszélesít Prinz Sa hos szimbó raj megr költőisé