13296.htm
CÍMSZÓ: Mesugó
SZÓCIKK: Mesugó (h.).
Bolond, őrült. Vulg. kiejtéssel: mesüge. A veszedelmesebb bolond: mesüge metore
(metórof) bomlott eszű. Ha ezzel a kifejezéssel illetik az eszeveszettet, akkor
hozzáteszik: ki leojlom chaszdó, örökké tart az Ő (Isten) szeretete. Ez a
pótlás valószínűleg abból a babonás hitből ered, hogy, mert rossz, baljóslatú,
veszedelmes lezárni a mondatot. Még a liturgiában is érvényesül ez a felfogás
azoknál a haftóráknál (l. Haftora), amelyek baljóslattal végződnek. A haftórát
nem fejezik be a baljóslattal, hanem megpótolják a prófétai szakasz olyan
mondatával, amelyet már elmondtak és amely jót jövendölt.
Ez a címszó a Magyar Zsidó Lexikonban (1929, szerk. Újvári Péter)
található. A felismertetett és korrektúrázott szövegben előfordulnak még hibák,
úgyhogy a szócikk pontos szövegének és külalakjának megtekintéséhez nyissa meg
a digitalizált oldalképet! Ez a(z) 3296. címszó a lexikon =>
591. oldalán van. Az itt olvasható változat forrása: Nagy
Péter Tibor: Az 1929-es magyar zsidó lexikon adatbázisa. Szociológiai
adatbázisok No. 1. WJLF, Budapest, 2013
A további szöveg a keresőmotor hatékonyságának
növelésére szolgál, nem elolvasásra.
4953255472018468
13296.htm
CÍMSZÓ: Mesugó
SZÓCIKK: Mesugó h. . Bolond, őrült. Vulg. kiejtéssel: mesüge. A
veszedelmesebb bolond: mesüge metore metórof bomlott eszű. Ha ezzel a
kifejezéssel illetik az eszeveszettet, akkor hozzáteszik: ki leojlom chaszdó,
örökké tart az Ő Isten szeretete. Ez a pótlás valószínűleg abból a babonás
hitből ered, hogy, mert rossz, baljóslatú, veszedelmes lezárni a mondatot. Még
a liturgiában is érvényesül ez a felfogás azoknál a haftóráknál l. Haftora ,
amelyek baljóslattal végződnek. A haftórát nem fejezik be a baljóslattal, hanem
megpótolják a prófétai szakasz olyan mondatával, amelyet már elmondtak és amely
jót jövendölt.
13296.ht
CÍMSZÓ Mesug
SZÓCIKK Mesug h Bolond őrült Vulg kiejtéssel mesüge veszedelmeseb bolond
mesüg metor metóro bomlot eszű H ezze kifejezésse illeti a eszeveszettet akko
hozzáteszik k leojlo chaszdó örökk tar a Iste szeretete E pótlá valószínűle
abbó baboná hitbő ered hogy mer rossz baljóslatú veszedelme lezárn mondatot Mé
liturgiába i érvényesü e felfogá azokná haftórákná l Haftor amelye baljóslatta
végződnek haftórá ne fejezi b baljóslattal hane megpótoljá próféta szakas olya
mondatával amelye má elmondta é amel jó jövendölt
13296.h
CÍMSZ Mesu
SZÓCIK Mesu Bolon őrül Vul kiejtésse mesüg veszedelmese bolon mesü meto
metór bomlo esz ezz kifejezéss illet eszeveszette akk hozzáteszi leojl chaszd
örök ta Ist szeretet pótl valószínűl abb babon hitb ere hog me ross baljóslat
veszedelm lezár mondato M liturgiáb érvényes felfog azokn haftórákn Hafto amely
baljóslatt végződne haftór n fejez baljóslatta han megpótolj prófét szaka oly
mondatáva amely m elmondt ame j jövendöl
13296.
CÍMS Mes
SZÓCI Mes Bolo őrü Vu kiejtéss mesü veszedelmes bolo mes met metó boml es
ez kifejezés ille eszeveszett ak hozzátesz leoj chasz örö t Is szerete pót
valószínű ab babo hit er ho m ros baljósla veszedel lezá mondat liturgiá
érvénye felfo azok haftórák Haft amel baljóslat végződn haftó feje baljóslatt
ha megpótol prófé szak ol mondatáv amel elmond am jövendö
13296
CÍM Me
SZÓC Me Bol őr V kiejtés mes veszedelme bol me me met bom e e kifejezé ill
eszeveszet a hozzátes leo chas ör I szeret pó valószín a bab hi e h ro baljósl
veszede lez monda liturgi érvény felf azo haftórá Haf ame baljósla végződ haft
fej baljóslat h megpóto próf sza o mondatá ame elmon a jövend
1329
CÍ M
SZÓ M Bo ő kiejté me veszedelm bo m m me bo kifejez il eszevesze hozzáte le
cha ö szere p valószí ba h r baljós veszed le mond liturg érvén fel az haftór
Ha am baljósl végző haf fe baljósla megpót pró sz mondat am elmo jöven