13325.htm
CÍMSZÓ: Miatyánk
SZÓCIKK: "szerint a
Messiás az ő személyében jött el, már nem használhatták ezt a kifejezést:
jöjjön el mielőbb a Te királyságod”. Az Új- Testamentum exegetái szerint a Messiás
második eljövetelének, Isten királysága tökéletesülésének eszméjéről van itt
szó, azonban ez is zsidó gondolat volt. A legyen meg a Te akaratod kifejezés,
mindent Istennek való alárendelést fejez ki, mint az R. Eliezer imájából
kitűnik: «Legyen meg a Te akaratod az égben fenn s adj lelket azoknak, akik
félnek Téged a földön és tedd, ami a Te szemeidben jónak tűnik fel; áldott légy
Te, aki meghallgatod az imát» (Tószafot, Beráchót III. 7). A M. többi része a
Messiás ezutáni várása eszméjével áll szoros kapcsolatban. R. Eliezer (Mechilta
szerint a módimi Eleazar) ezt mondja: «Aki teremtette a nappalt, gondoskodik is
(az emberről); ezért az, akinek elegendője van, s ezt mondja: mit fogok enni
holnap?, a kishitűek közé tartozik» (Mechilta, Besallach; Szóta 48b). Ugyanezt
mondja Jézus is: «Ne gondoljatok életetekre, arra, hogy mit fogtok enni vagy
inni... Ó, ti kishitűek...» (Máté 6. 25-34.; Lukács 12. 22-31; v. ö. Simeon b.
Jochai, Mechilta i. h.; Beráchót 35b; Kiddusin 4. 14). Ez a hit tisztára a
Messiást várók hite volt s ezek imádkoztak Salamon szavaival: „Add meg nekünk
mindennapi kenyerünket” (lechem chuki) (Példab. 30. 8; Becalcha). A bűn
megbánására és megbocsátására vonatkozóan még különösebb mértékben helyeznek
súlyt a régi zsidó imák és mondások: «Bocsásd meg felebarátodnak a sérelmet,
amellyel az téged illetett s úgy a te vétkeid is megbocsáttatnak, ha
imádkozol», mondja Szirach (28. 2), a K. e. 2. sz.-ban. «Kinek lesz megbocsátva
a vétke ? Annak, aki megbocsátja a sérelmet» (Derech Ereczuta VI. 3; Roshasána
17a). Ugyanezeket mondja Jézus is Márk evangélistánál (11.25) s ez az előírás
került be a M.-ba ily módon: „bocsásd meg a mi vétkeinket, amint mi
megbocsátunk az ellenünk vétőknek”. A M. többi része is szoros összefüggésben
áll a zsidó liturgiával; a «nevigy minket kísértésbe» a zsidók reggeli
imádságában megvan máig az ókortól kezdve (Beráchót 60b). A «szabadíts meg a
gonosztól», azaz Jakab evangélista szerint a Sátántól, miután az a rossz
forrása, az esszénus-chásszideusoknál sűrűn előfordult kifejezés volt (Beráchót
10b-17a, 60b), akik azonban letompították azt a jécer horá, azaz «bűnös vágy»
közkeletű kifejezésre. Szorosabb analizálásnál kitűnik, hogy a Máténál közölt
M. záróversei (6. 14-15) csupán a megbocsátási imára vonatkoznak, ennélfogva az
eredeti szöveg azonos volt Márk 11. 25-tel s a M. egész szövege későbbi
interpolációja a Máté evangéliumnak; valószínű az a feltevés, hogy az egész át
lett véve a Didache-ből (VIII 2), amelynek eredeti zsidó formája a M.-ot, mint
a János tanítványainak imáját tartalmazta. (L. Jézus, Kereszténység és zsidóság
viszonya) A M. szövegének minden szava, ahogy fentebb jeleztük, zsidó imákból
való és azt a következő szembeállítás is mutatja. (A héber imarészek forrásait
megadni nem mindenütt lehet, mivel nincsenek határozott számmal ellátva, mint a
bibliai versek és fejezetek.)"
Ez a címszó a Magyar Zsidó Lexikonban (1929, szerk. Újvári Péter)
található. A felismertetett és korrektúrázott szövegben előfordulnak még hibák,
úgyhogy a szócikk pontos szövegének és külalakjának megtekintéséhez nyissa meg
a digitalizált oldalképet! Ez a(z) 3325. címszó a lexikon =>
598. oldalán van. Az itt olvasható változat forrása: Nagy
Péter Tibor: Az 1929-es magyar zsidó lexikon adatbázisa. Szociológiai
adatbázisok No. 1. WJLF, Budapest, 2013
A további szöveg a keresőmotor hatékonyságának
növelésére szolgál, nem elolvasásra.
4953255472018468
13325.htm
CÍMSZÓ: Miatyánk
SZÓCIKK: szerint a Messiás az ő személyében jött el, már nem használhatták
ezt a kifejezést: jöjjön el mielőbb a Te királyságod . Az Új- Testamentum
exegetái szerint a Messiás második eljövetelének, Isten királysága
tökéletesülésének eszméjéről van itt szó, azonban ez is zsidó gondolat volt. A
legyen meg a Te akaratod kifejezés, mindent Istennek való alárendelést fejez
ki, mint az R. Eliezer imájából kitűnik: Legyen meg a Te akaratod az égben fenn
s adj lelket azoknak, akik félnek Téged a földön és tedd, ami a Te szemeidben
jónak tűnik fel; áldott légy Te, aki meghallgatod az imát Tószafot, Beráchót
III. 7 . A M. többi része a Messiás ezutáni várása eszméjével áll szoros
kapcsolatban. R. Eliezer Mechilta szerint a módimi Eleazar ezt mondja: Aki
teremtette a nappalt, gondoskodik is az emberről ; ezért az, akinek elegendője
van, s ezt mondja: mit fogok enni holnap?, a kishitűek közé tartozik Mechilta,
Besallach; Szóta 48b . Ugyanezt mondja Jézus is: Ne gondoljatok életetekre,
arra, hogy mit fogtok enni vagy inni... Ó, ti kishitűek... Máté 6. 25-34.;
Lukács 12. 22-31; v. ö. Simeon b. Jochai, Mechilta i. h.; Beráchót 35b;
Kiddusin 4. 14 . Ez a hit tisztára a Messiást várók hite volt s ezek imádkoztak
Salamon szavaival: Add meg nekünk mindennapi kenyerünket lechem chuki Példab.
30. 8; Becalcha . A bűn megbánására és megbocsátására vonatkozóan még
különösebb mértékben helyeznek súlyt a régi zsidó imák és mondások: Bocsásd meg
felebarátodnak a sérelmet, amellyel az téged illetett s úgy a te vétkeid is
megbocsáttatnak, ha imádkozol , mondja Szirach 28. 2 , a K. e. 2. sz.-ban.
Kinek lesz megbocsátva a vétke ? Annak, aki megbocsátja a sérelmet Derech
Ereczuta VI. 3; Roshasána 17a . Ugyanezeket mondja Jézus is Márk evangélistánál
11.25 s ez az előírás került be a M.-ba ily módon: bocsásd meg a mi vétkeinket,
amint mi megbocsátunk az ellenünk vétőknek . A M. többi része is szoros
összefüggésben áll a zsidó liturgiával; a nevigy minket kísértésbe a zsidók
reggeli imádságában megvan máig az ókortól kezdve Beráchót 60b . A szabadíts
meg a gonosztól , azaz Jakab evangélista szerint a Sátántól, miután az a rossz
forrása, az esszénus-chásszideusoknál sűrűn előfordult kifejezés volt Beráchót
10b-17a, 60b , akik azonban letompították azt a jécer horá, azaz bűnös vágy
közkeletű kifejezésre. Szorosabb analizálásnál kitűnik, hogy a Máténál közölt
M. záróversei 6. 14-15 csupán a megbocsátási imára vonatkoznak, ennélfogva az
eredeti szöveg azonos volt Márk 11. 25-tel s a M. egész szövege későbbi
interpolációja a Máté evangéliumnak; valószínű az a feltevés, hogy az egész át
lett véve a Didache-ből VIII 2 , amelynek eredeti zsidó formája a M.-ot, mint a
János tanítványainak imáját tartalmazta. L. Jézus, Kereszténység és zsidóság
viszonya A M. szövegének minden szava, ahogy fentebb jeleztük, zsidó imákból
való és azt a következő szembeállítás is mutatja. A héber imarészek forrásait
megadni nem mindenütt lehet, mivel nincsenek határozott számmal ellátva, mint a
bibliai versek és fejezetek.
13325.ht
CÍMSZÓ Miatyán
SZÓCIKK szerin Messiá a személyébe jöt el má ne használhattá ez kifejezést
jöjjö e mielőb T királyságo A Új Testamentu exegetá szerin Messiá másodi
eljövetelének Iste királyság tökéletesüléséne eszméjérő va it szó azonba e i
zsid gondola volt legye me T akarato kifejezés minden Istenne val alárendelés
feje ki min a R Elieze imájábó kitűnik Legye me T akarato a égbe fen ad lelke
azoknak aki félne Tége földö é tedd am T szemeidbe jóna tűni fel áldot lég Te
ak meghallgato a imá Tószafot Beráchó III M több rész Messiá ezután várás
eszméjéve ál szoro kapcsolatban R Elieze Mechilt szerin módim Eleaza ez mondja
Ak teremtett nappalt gondoskodi i a emberrő ezér az akine elegendőj van ez
mondja mi fogo enn holnap? kishitűe köz tartozi Mechilta Besallach Szót 48
Ugyanez mondj Jézu is N gondoljato életetekre arra hog mi fogto enn vag inni..
Ó t kishitűek.. Mát 6 25-34. Lukác 12 22-31 v ö Simeo b Jochai Mechilt i h.
Beráchó 35b Kiddusi 4 1 E hi tisztár Messiás váró hit vol eze imádkozta Salamo
szavaival Ad me nekün mindennap kenyerünke leche chuk Példab 30 8 Becalch bű
megbánásár é megbocsátásár vonatkozóa mé különöseb mértékbe helyezne súly rég
zsid imá é mondások Bocsás me felebarátodna sérelmet amellye a tége illetet úg
t vétkei i megbocsáttatnak h imádkozo mondj Szirac 28 K e 2 sz.-ban Kine les
megbocsátv vétk Annak ak megbocsátj sérelme Derec Ereczut VI 3 Roshasán 17
Ugyanezeke mondj Jézu i Már evangélistáná 11.2 e a előírá kerül b M.-b il módon
bocsás me m vétkeinket amin m megbocsátun a ellenün vétőkne M több rész i szoro
összefüggésbe ál zsid liturgiával nevig minke kísértésb zsidó reggel imádságába
megva mái a ókortó kezdv Beráchó 60 szabadít me gonosztó aza Jaka evangélist
szerin Sátántól miutá a ross forrása a esszénus-chásszideusokná sűrű előfordul
kifejezé vol Beráchó 10b-17a 60 aki azonba letompítottá az jéce horá aza bűnö
vág közkelet kifejezésre Szorosab analizálásná kitűnik hog Máténá közöl M
záróverse 6 14-1 csupá megbocsátás imár vonatkoznak ennélfogv a eredet szöve
azono vol Már 11 25-te M egés szöveg később interpolációj Mát evangéliumnak
valószín a feltevés hog a egés á let vév Didache-bő VII amelyne eredet zsid
formáj M.-ot min Jáno tanítványaina imájá tartalmazta L Jézus Kereszténysé é
zsidósá viszony M szövegéne minde szava ahog fenteb jeleztük zsid imákbó val é
az következ szembeállítá i mutatja hébe imarésze forrásai megadn ne mindenüt
lehet mive nincsene határozot számma ellátva min biblia verse é fejezetek
13325.h
CÍMSZ Miatyá
SZÓCIK szeri Messi személyéb jö e m n használhatt e kifejezés jöjj mielő
királyság Ú Testament exeget szeri Messi másod eljöveteléne Ist királysá
tökéletesülésén eszméjér v i sz azonb zsi gondol vol legy m akarat kifejezé
minde Istenn va alárendelé fej k mi Eliez imájáb kitűni Legy m akarat égb fe a
lelk azokna ak féln Tég föld ted a szemeidb jón tűn fe áldo lé T a meghallgat
im Tószafo Berách II töb rés Messi ezutá várá eszméjév á szor kapcsolatba Eliez
Mechil szeri módi Eleaz e mondj A teremtet nappal gondoskod emberr ezé a akin
elegendő va e mondj m fog en holnap kishitű kö tartoz Mechilt Besallac Szó 4
Ugyane mond Jéz i gondoljat életetekr arr ho m fogt en va inni. kishitűek. Má
25-34 Luká 1 22-3 Sime Jocha Mechil h Berách 35 Kiddus h tisztá Messiá vár hi
vo ez imádkozt Salam szavaiva A m nekü mindenna kenyerünk lech chu Példa 3
Becalc b megbánásá megbocsátásá vonatkozó m különöse mértékb helyezn súl ré zsi
im mondáso Bocsá m felebarátodn sérelme amelly tég illete ú vétke
megbocsáttatna imádkoz mond Szira 2 sz.-ba Kin le megbocsát vét Anna a
megbocsát sérelm Dere Ereczu V Roshasá 1 Ugyanezek mond Jéz Má evangélistán 11.
előír kerü M.- i módo bocsá m vétkeinke ami megbocsátu ellenü vétőkn töb rés
szor összefüggésb á zsi liturgiáva nevi mink kísértés zsid regge imádságáb megv
má ókort kezd Berách 6 szabadí m gonoszt az Jak evangélis szeri Sátántó miut
ros forrás esszénus-chásszideusokn sűr előfordu kifejez vo Berách 10b-17 6 ak
azonb letompított a jéc hor az bűn vá közkele kifejezésr Szorosa analizálásn
kitűni ho Mátén közö záróvers 14- csup megbocsátá imá vonatkozna ennélfog erede
szöv azon vo Má 1 25-t egé szöve későb interpoláció Má evangéliumna valószí feltevé
ho egé le vé Didache-b VI amelyn erede zsi formá M.-o mi Ján tanítványain imáj
tartalmazt Jézu Kereszténys zsidós viszon szövegén mind szav aho fente jeleztü
zsi imákb va a követke szembeállít mutatj héb imarész forrása megad n mindenü
lehe miv nincsen határozo számm ellátv mi bibli vers fejezete
13325.
CÍMS Miaty
SZÓCI szer Mess személyé j használhat kifejezé jöj miel királysá Testamen
exege szer Mess máso eljövetelén Is királys tökéletesülésé eszméjé s azon zs
gondo vo leg akara kifejez mind Isten v alárendel fe m Elie imájá kitűn Leg
akara ég f lel azokn a fél Té föl te szemeid jó tű f áld l meghallga i Tószaf
Berác I tö ré Mess ezut vár eszméjé szo kapcsolatb Elie Mechi szer mód Elea
mond teremte nappa gondosko ember ez aki elegend v mond fo e holna kishit k
tarto Mechil Besalla Sz Ugyan mon Jé gondolja életetek ar h fog e v inni
kishitűek M 25-3 Luk 22- Sim Joch Mechi Berác 3 Kiddu tiszt Messi vá h v e
imádkoz Sala szavaiv nek mindenn kenyerün lec ch Péld Becal megbánás
megbocsátás vonatkoz különös mérték helyez sú r zs i mondás Bocs felebarátod
sérelm amell té illet vétk megbocsáttatn imádko mon Szir sz.-b Ki l megbocsá vé
Ann megbocsá sérel Der Erecz Roshas Ugyaneze mon Jé M evangélistá 11 előí ker
M. mód bocs vétkeink am megbocsát ellen vétők tö ré szo összefüggés zs
liturgiáv nev min kísérté zsi regg imádságá meg m ókor kez Berác szabad gonosz
a Ja evangéli szer Sátánt miu ro forrá esszénus-chásszideusok sű előford kifeje
v Berác 10b-1 a azon letompítot jé ho a bű v közkel kifejezés Szoros analizálás
kitűn h Máté köz záróver 14 csu megbocsát im vonatkozn ennélfo ered szö azo v M
25- eg szöv késő interpoláci M evangéliumn valósz feltev h eg l v Didache- V
amely ered zs form M.- m Já tanítványai imá tartalmaz Jéz Keresztény zsidó
viszo szövegé min sza ah fent jelezt zs imák v követk szembeállí mutat hé
imarés forrás mega minden leh mi nincse határoz szám ellát m bibl ver fejezet
13325
CÍM Miat
SZÓC sze Mes személy használha kifejez jö mie királys Testame exeg sze Mes
más eljövetelé I király tökéletesülés eszméj azo z gond v le akar kifeje min
Iste alárende f Eli imáj kitű Le akar é le azok fé T fö t szemei j t ál
meghallg Tósza Berá t r Mes ezu vá eszméj sz kapcsolat Eli Mech sze mó Ele mon
teremt napp gondosk embe e ak elegen mon f holn kishi tart Mechi Besall S Ugya
mo J gondolj életete a fo inn kishitűe 25- Lu 22 Si Joc Mech Berá Kidd tisz
Mess v imádko Sal szavai ne minden kenyerü le c Pél Beca megbáná megbocsátá
vonatko különö mérté helye s z mondá Boc felebaráto sérel amel t ille vét megbocsáttat
imádk mo Szi sz.- K megbocs v An megbocs sére De Erec Rosha Ugyanez mo J
evangélist 1 elő ke M mó boc vétkein a megbocsá elle vétő t r sz összefüggé z
liturgiá ne mi kísért zs reg imádság me óko ke Berá szaba gonos J evangél sze
Sátán mi r forr esszénus-chásszideuso s előfor kifej Berá 10b- azo letompíto j
h b közke kifejezé Szoro analizálá kitű Mát kö záróve 1 cs megbocsá i vonatkoz
ennélf ere sz az 25 e szö kés interpolác evangélium valós felte e Didache amel
ere z for M. J tanítványa im tartalma Jé Keresztén zsid visz szöveg mi sz a fen
jelez z imá követ szembeáll muta h imaré forrá meg minde le m nincs határo szá
ellá bib ve fejeze
1332
CÍ Mia
SZÓ sz Me személ használh kifeje j mi király Testam exe sz Me má eljövetel
királ tökéletesülé eszmé az gon l aka kifej mi Ist alárend El imá kit L aka l
azo f f szeme á meghall Tósz Ber Me ez v eszmé s kapcsola El Mec sz m El mo
terem nap gondos emb a elege mo hol kish tar Mech Besal Ugy m gondol életet f
in kishitű 25 L 2 S Jo Mec Ber Kid tis Mes imádk Sa szava n minde kenyer l Pé
Bec megbán megbocsát vonatk külön mért hely mond Bo felebarát sére ame ill vé
megbocsátta imád m Sz sz. megboc A megboc sér D Ere Rosh Ugyane m evangélis el
k m bo vétkei megbocs ell vét s összefügg liturgi n m kísér z re imádsá m ók k
Ber szab gono evangé sz Sátá m for esszénus-chásszideus előfo kife Ber 10b az
letompít közk kifejez Szor analizál kit Má k záróv c megbocs vonatko ennél er s
a 2 sz ké interpolá evangéliu való felt Didach ame er fo M tanítvány i tartalm
J Kereszté zsi vis szöve m s fe jele im köve szembeál mut imar forr me mind l
ninc határ sz ell bi v fejez