14414.htm
CÍMSZÓ: Sehechejónu
SZÓCIKK: Sehecliejónu, annak
az áldásnak a neve, melyet új dolog (idei gyümölcs, új ruha) első élvezésekor
mondanak. Közönséges időből ünnepi időbe való fordulást is ezzel köszöntenek. Az
áldás magyarul így hangzik: Áldással .... ki megéretted velünk (ezt az időt),
megtartottál minket (erre az időre) és elérkeztettél minket (ehhez az időhöz).
A szempont az áldás mondásában nem egészen világos. Általában minden olyan
dolognál mondják, mely nem az embertől, hanem a naptár járásától függ. Ünnepek
beköszöntésének kidusánál (kivéve peszach két utolsó napját), az esztendő
folyamán az újfajta gyümölcs első élvezésekor, ros hásónói sófárfuvás,
megillaolvasás, chanukkagyujtás előtt. (Utóbbinál csak az első alkalommal.)
Ünnepek második napján is van S., mert a naptári bizonytalanság megengedte
régen a föltevést, hogy csak akkor kezdődik az ünnep. Nem mond S.-t a barmicvó,
viszont az apa, ki 30 napos fiát a kohéntól kiváltja (1. Pidjon habén) elmondja.
Ez a címszó a Magyar Zsidó Lexikonban (1929, szerk. Újvári Péter)
található. A felismertetett és korrektúrázott szövegben előfordulnak még hibák,
úgyhogy a szócikk pontos szövegének és külalakjának megtekintéséhez nyissa meg
a digitalizált oldalképet! Ez a 4414. címszó a lexikon =>
781. oldalán van. Az itt olvasható változat forrása: Nagy
Péter Tibor: Az 1929-es magyar zsidó lexikon adatbázisa. Szociológiai
adatbázisok No. 1. WJLF, Budapest, 2013
A további szöveg a keresőmotor hatékonyságának
növelésére szolgál, nem elolvasásra.
4953255472018468
14414.htm
CÍMSZÓ: Sehechejónu
SZÓCIKK: Sehecliejónu, annak az áldásnak a neve, melyet új dolog idei
gyümölcs, új ruha első élvezésekor mondanak. Közönséges időből ünnepi időbe
való fordulást is ezzel köszöntenek. Az áldás magyarul így hangzik: Áldással
.... ki megéretted velünk ezt az időt , megtartottál minket erre az időre és
elérkeztettél minket ehhez az időhöz . A szempont az áldás mondásában nem
egészen világos. Általában minden olyan dolognál mondják, mely nem az embertől,
hanem a naptár járásától függ. Ünnepek beköszöntésének kidusánál kivéve peszach
két utolsó napját , az esztendő folyamán az újfajta gyümölcs első élvezésekor,
ros hásónói sófárfuvás, megillaolvasás, chanukkagyujtás előtt. Utóbbinál csak
az első alkalommal. Ünnepek második napján is van S., mert a naptári
bizonytalanság megengedte régen a föltevést, hogy csak akkor kezdődik az ünnep.
Nem mond S.-t a barmicvó, viszont az apa, ki 30 napos fiát a kohéntól kiváltja
1. Pidjon habén elmondja.
14414.ht
CÍMSZÓ Sehechejón
SZÓCIKK Sehecliejónu anna a áldásna neve melye ú dolo ide gyümölcs ú ruh
els élvezéseko mondanak Közönsége időbő ünnep időb val fordulás i ezze
köszöntenek A áldá magyaru íg hangzik Áldássa ... k megérette velün ez a idő
megtartottá minke err a időr é elérkeztetté minke ehhe a időhö szempon a áldá
mondásába ne egésze világos Általába minde olya dologná mondják mel ne a
embertől hane naptá járásátó függ Ünnepe beköszöntéséne kidusáná kivév peszac
ké utols napjá a esztend folyamá a újfajt gyümölc els élvezésekor ro hásónó
sófárfuvás megillaolvasás chanukkagyujtá előtt Utóbbiná csa a els alkalommal
Ünnepe másodi napjá i va S. mer naptár bizonytalansá megengedt rége föltevést
hog csa akko kezdődi a ünnep Ne mon S.- barmicvó viszon a apa k 3 napo fiá
kohéntó kiváltj 1 Pidjo habé elmondja
14414.h
CÍMSZ Sehechejó
SZÓCIK Sehecliejón ann áldásn nev mely dol id gyümölc ru el élvezések
mondana Közönség időb ünne idő va fordulá ezz köszöntene áld magyar í hangzi
Áldáss .. megérett velü e id megtartott mink er idő elérkeztett mink ehh időh
szempo áld mondásáb n egész világo Általáb mind oly dologn mondjá me n embertő
han napt járását füg Ünnep beköszöntésén kidusán kivé pesza k utol napj eszten
folyam újfaj gyümöl el élvezéseko r hásón sófárfuvá megillaolvasá chanukkagyujt
előt Utóbbin cs el alkalomma Ünnep másod napj v S me naptá bizonytalans
megenged rég föltevés ho cs akk kezdőd ünne N mo S. barmicv viszo ap nap fi
kohént kivált Pidj hab elmondj
14414.
CÍMS Sehechej
SZÓCI Sehecliejó an áldás ne mel do i gyümöl r e élvezése mondan Közönsé
idő ünn id v fordul ez köszönten ál magya hangz Áldás . megéret vel i megtartot
min e id elérkeztet min eh idő szemp ál mondásá egés világ Általá min ol dolog
mondj m embert ha nap járásá fü Ünne beköszöntésé kidusá kiv pesz uto nap eszte
folya újfa gyümö e élvezések hásó sófárfuv megillaolvas chanukkagyuj elő Utóbbi
c e alkalomm Ünne máso nap m napt bizonytalan megenge ré föltevé h c ak kezdő
ünn m S barmic visz a na f kohén kivál Pid ha elmond
14414
CÍM Seheche
SZÓC Sehecliej a áldá n me d gyümö élvezés monda Közöns id ün i fordu e
köszönte á magy hang Áldá megére ve megtarto mi i elérkezte mi e id szem á
mondás egé vilá Által mi o dolo mond ember h na járás f Ünn beköszöntés kidus
ki pes ut na eszt foly újf gyüm élvezése hás sófárfu megillaolva chanukkagyu el
Utóbb alkalom Ünn más na nap bizonytala megeng r föltev a kezd ün barmi vis n
kohé kivá Pi h elmon
1441
CÍ Sehech
SZÓ Seheclie áld m gyüm élvezé mond Közön i ü ford köszönt mag han Áld
megér v megtart m elérkezt m i sze mondá eg vil Álta m dol mon embe n járá Ün
beköszönté kidu k pe u n esz fol új gyü élvezés há sófárf megillaolv chanukkagy
e Utób alkalo Ün má n na bizonytal megen fölte kez ü barm vi koh kiv P elmo