14423.htm
CÍMSZÓ: Seló ószáni
SZÓCIKK: Seló ószáni (h.).
Magyarul: aki nem teremtett meg engem (ilyennek, vagy olyannak). A reggeli
liturgia három benedikciójának záró formulája, amelyet mindegyikben más-más szóval
fejeznek be. Az első benedikciónak gój, a másodiknak eved (rabszolga), a
harmadiknak isó (asszony) az utolsó szava. Az elsőben faji származásáért, a
másodikban emberi állapotáért, a harmadikban neméért hálálkodik az ájtatoskodó.
Ezt azonban nem úgy fejezi ki, hogy: Áldott légy Te Örökkévaló Istenünk, aki
engem zsidónak (szabad embernek, férfiúnak) teremtettél meg, hanem úgy : Áldott
légy stb., aki nem teremtettél meg nemzsidónak (rabszolgának, aszszonynak). A
nemzsidót a gój szóval fejezi ki az áldásmondás. Mindhárom talmudi eredetű, de
már régen támadtak viták a gój kifejezés miatt, mert félreértésre adott
alkalmat. Az egyházi cenzúra intézményesítése idején gój helyett nochrit
szedettek az imakönyvekbe, de később elejtették e szó használatát, mert nochri
általában idegent jelent, még idegen származású zsidót is. A XVIII. sz.-ban gój
és nochri helyett akum szót használtak (Ovdé kochóvim umazu-losz = csillagok és
csillagképek szolgái szavaknak héber abbreviaturája, 1. Akum). Amantuai
(1558),thingeni (1560),prágai (1566),velencei (1566 és 1572), a dyhernfurti
(1694) kiadású sziddurok a vitás formula helyett a seószáni jiszróel = aki
zsidónak teremtettél engem formulát használják. A wilnai gáon, úgyszintén a
XVI. és a XVII. sz. több nagyhírű kodifikátora ezt a formulát ajánlja, mert
jobban megfelel a zsidó alázatosságnak és nem okozhat félreértést azok között,
akik a héber nyelvet hiányosan ismerik. L. Gój.
Ez a címszó a Magyar Zsidó Lexikonban (1929, szerk. Újvári Péter)
található. A felismertetett és korrektúrázott szövegben előfordulnak még hibák,
úgyhogy a szócikk pontos szövegének és külalakjának megtekintéséhez nyissa meg
a digitalizált oldalképet! Ez a 4423. címszó a lexikon =>
782. oldalán van. Az itt olvasható változat forrása: Nagy
Péter Tibor: Az 1929-es magyar zsidó lexikon adatbázisa. Szociológiai
adatbázisok No. 1. WJLF, Budapest, 2013
A további szöveg a keresőmotor hatékonyságának
növelésére szolgál, nem elolvasásra.
4953255472018468
14423.htm
CÍMSZÓ: Seló ószáni
SZÓCIKK: Seló ószáni h. . Magyarul: aki nem teremtett meg engem ilyennek,
vagy olyannak . A reggeli liturgia három benedikciójának záró formulája,
amelyet mindegyikben más-más szóval fejeznek be. Az első benedikciónak gój, a
másodiknak eved rabszolga , a harmadiknak isó asszony az utolsó szava. Az
elsőben faji származásáért, a másodikban emberi állapotáért, a harmadikban
neméért hálálkodik az ájtatoskodó. Ezt azonban nem úgy fejezi ki, hogy: Áldott
légy Te Örökkévaló Istenünk, aki engem zsidónak szabad embernek, férfiúnak
teremtettél meg, hanem úgy : Áldott légy stb., aki nem teremtettél meg
nemzsidónak rabszolgának, aszszonynak . A nemzsidót a gój szóval fejezi ki az
áldásmondás. Mindhárom talmudi eredetű, de már régen támadtak viták a gój
kifejezés miatt, mert félreértésre adott alkalmat. Az egyházi cenzúra
intézményesítése idején gój helyett nochrit szedettek az imakönyvekbe, de
később elejtették e szó használatát, mert nochri általában idegent jelent, még
idegen származású zsidót is. A XVIII. sz.-ban gój és nochri helyett akum szót
használtak Ovdé kochóvim umazu-losz = csillagok és csillagképek szolgái
szavaknak héber abbreviaturája, 1. Akum . Amantuai 1558 ,thingeni 1560 ,prágai
1566 ,velencei 1566 és 1572 , a dyhernfurti 1694 kiadású sziddurok a vitás
formula helyett a seószáni jiszróel = aki zsidónak teremtettél engem formulát
használják. A wilnai gáon, úgyszintén a XVI. és a XVII. sz. több nagyhírű
kodifikátora ezt a formulát ajánlja, mert jobban megfelel a zsidó alázatosságnak
és nem okozhat félreértést azok között, akik a héber nyelvet hiányosan ismerik.
L. Gój.
14423.ht
CÍMSZÓ Sel ószán
SZÓCIKK Sel ószán h Magyarul ak ne teremtet me enge ilyennek vag olyanna
reggel liturgi háro benedikciójána zár formulája amelye mindegyikbe más-má
szóva fejezne be A els benedikcióna gój másodikna eve rabszolg harmadikna is
asszon a utols szava A elsőbe faj származásáért másodikba ember állapotáért
harmadikba neméér hálálkodi a ájtatoskodó Ez azonba ne úg fejez ki hogy Áldot
lég T Örökkéval Istenünk ak enge zsidóna szaba embernek férfiúna teremtetté meg
hane úg Áldot lég stb. ak ne teremtetté me nemzsidóna rabszolgának aszszonyna
nemzsidó gó szóva fejez k a áldásmondás Mindháro talmud eredetű d má rége
támadta vitá gó kifejezé miatt mer félreértésr adot alkalmat A egyház cenzúr
intézményesítés idejé gó helyet nochri szedette a imakönyvekbe d későb
elejtetté sz használatát mer nochr általába idegen jelent mé idege származás
zsidó is XVIII sz.-ba gó é nochr helyet aku szó használta Ovd kochóvi umazu-los
csillago é csillagképe szolgá szavakna hébe abbreviaturája 1 Aku Amantua 155
,thingen 156 ,prága 156 ,velence 156 é 157 dyhernfurt 169 kiadás szidduro vitá
formul helyet seószán jiszróe ak zsidóna teremtetté enge formulá használják
wilna gáon úgyszinté XVI é XVII sz töb nagyhír kodifikátor ez formulá ajánlja
mer jobba megfele zsid alázatosságna é ne okozha félreértés azo között aki hébe
nyelve hiányosa ismerik L Gój
14423.h
CÍMSZ Se ószá
SZÓCIK Se ószá Magyaru a n teremte m eng ilyenne va olyann regge liturg hár
benedikcióján zá formuláj amely mindegyikb más-m szóv fejezn b el benedikción
gó másodikn ev rabszol harmadikn i asszo utol szav elsőb fa származásáér
másodikb embe állapotáér harmadikb neméé hálálkod ájtatoskod E azonb n ú feje k
hog Áldo lé Örökkéva Istenün a eng zsidón szab emberne férfiún teremtett me han
ú Áldo lé stb a n teremtett m nemzsidón rabszolgána aszszonyn nemzsid g szóv
feje áldásmondá Mindhár talmu eredet m rég támadt vit g kifejez miat me
félreértés ado alkalma egyhá cenzú intézményesíté idej g helye nochr szedett
imakönyvekb késő elejtett s használatá me noch általáb idege jelen m ideg
származá zsid i XVII sz.-b g noch helye ak sz használt Ov kochóv umazu-lo
csillag csillagkép szolg szavakn héb abbreviaturáj Ak Amantu 15 ,thinge 15
,prág 15 ,velenc 15 15 dyhernfur 16 kiadá sziddur vit formu helye seószá jiszró
a zsidón teremtett eng formul használjá wiln gáo úgyszint XV XVI s tö nagyhí
kodifikáto e formul ajánlj me jobb megfel zsi alázatosságn n okozh félreérté az
közöt ak héb nyelv hiányos ismeri Gó
14423.
CÍMS S ósz
SZÓCI S ósz Magyar teremt en ilyenn v olyan regg litur há benedikciójá z
formulá amel mindegyik más- szó fejez e benedikció g második e rabszo harmadik
assz uto sza első f származásáé második emb állapotáé harmadik nemé hálálko
ájtatosko azon fej ho Áld l Örökkév Istenü en zsidó sza embern férfiú teremtet
m ha Áld l st teremtet nemzsidó rabszolgán aszszony nemzsi szó fej áldásmond
Mindhá talm erede ré támad vi kifeje mia m félreérté ad alkalm egyh cenz intézményesít
ide hely noch szedet imakönyvek kés elejtet használat m noc általá ideg jele
ide származ zsi XVI sz.- noc hely a s használ O kochó umazu-l csilla csillagké
szol szavak hé abbreviaturá A Amant 1 ,thing 1 ,prá 1 ,velen 1 1 dyhernfu 1
kiad sziddu vi form hely seósz jiszr zsidó teremtet en formu használj wil gá
úgyszin X XV t nagyh kodifikát formu ajánl m job megfe zs alázatosság okoz
félreért a közö a hé nyel hiányo ismer G
14423
CÍM ós
SZÓC ós Magya terem e ilyen olya reg litu h benedikciój formul ame mindegyi
más sz feje benedikci másodi rabsz harmadi ass ut sz els származásá másodi em
állapotá harmadi nem hálálk ájtatosk azo fe h Ál Örökké Isten e zsid sz ember
férfi teremte h Ál s teremte nemzsid rabszolgá aszszon nemzs sz fe áldásmon Mindh
tal ered r táma v kifej mi félreért a alkal egy cen intézményesí id hel noc
szede imakönyve ké elejte használa no által ide jel id szárma zs XV sz. no hel
haszná koch umazu- csill csillagk szo szava h abbreviatur Aman ,thin ,pr ,vele
dyhernf kia szidd v for hel seós jisz zsid teremte e form használ wi g úgyszi X
nagy kodifiká form aján jo megf z alázatossá oko félreér köz h nye hiány isme
1442
CÍ ó
SZÓ ó Magy tere ilye oly re lit benedikció formu am mindegy má s fej
benedikc másod rabs harmad as u s el származás másod e állapot harmad ne hálál
ájtatos az f Á Örökk Iste zsi s embe férf teremt Á teremt nemzsi rabszolg
aszszo nemz s f áldásmo Mind ta ere tám kife m félreér alka eg ce intézményes i
he no szed imakönyv k elejt használ n álta id je i szárm z X sz n he haszn koc
umazu csil csillag sz szav abbreviatu Ama ,thi ,p ,vel dyhern ki szid fo he seó
jis zsi teremt for haszná w úgysz nag kodifik for ajá j meg alázatoss ok félreé
kö ny hián ism