14526.htm
CÍMSZÓ: Sófor
SZÓCIKK: Sófor (h.). Kürt, a
zsinagóga egyetlen fúvó-hangszere, melyet a Tóra előírása szerint ros hasónó
(újév) ünnepén használnak. Kosszarvból készül, a Talmudban részletezett módon. Háromféle
modulációja van ilyenkor a kürtszónak és ennek megfelelően minden hangnak más a
neve. Az első, hosszan elnyújtott rivallást, amely a heves ébresztő hangjára
hasonlít, tekió-nak hívják, a másodikat, amely leginkább a megdöbbenés
felkiáltásaira emlékeztet sevórim-nak mondják, a harmadik a zokogást utánozza
és ezt teruó-nak nevezik. A kürtszó ünnepélyes, megrázó is, de nem dallamos,
valószínű, hogy régen melódikusabb volt mint manapság, de miután a Talmud
idejében még nem ismerték a hangjegyeket, a S.-szó melódiája feledésbe ment. A
S.-t már az újévet megelőző elül hó minden reggelén szólaltatják meg a
sacharisz-ima keretében, de inkább csak gyakorlatképpen, hogy a hangszer
hibátlanul szolgálhasson az ünnepek alatt. A S. részben a vallási türelmetlenség
eszközéül is szerepel. Az egyházból való kiközösítés rendszerint S.-szó mellett
történt. A S.-fúvó előírás szerint csak vallásilag megbízható férfiú lehet.
Báltokéának nevezik (helyesebb volna : tókéa vagy bál tekio)
Ez a címszó a Magyar Zsidó Lexikonban (1929, szerk. Újvári Péter)
található. A felismertetett és korrektúrázott szövegben előfordulnak még hibák,
úgyhogy a szócikk pontos szövegének és külalakjának megtekintéséhez nyissa meg
a digitalizált oldalképet! Ez a 4526. címszó a lexikon =>
794. oldalán van. Az itt olvasható változat forrása: Nagy
Péter Tibor: Az 1929-es magyar zsidó lexikon adatbázisa. Szociológiai
adatbázisok No. 1. WJLF, Budapest, 2013
A további szöveg a keresőmotor hatékonyságának
növelésére szolgál, nem elolvasásra.
4953255472018468
14526.htm
CÍMSZÓ: Sófor
SZÓCIKK: Sófor h. . Kürt, a zsinagóga egyetlen fúvó-hangszere, melyet a
Tóra előírása szerint ros hasónó újév ünnepén használnak. Kosszarvból készül, a
Talmudban részletezett módon. Háromféle modulációja van ilyenkor a kürtszónak
és ennek megfelelően minden hangnak más a neve. Az első, hosszan elnyújtott
rivallást, amely a heves ébresztő hangjára hasonlít, tekió-nak hívják, a
másodikat, amely leginkább a megdöbbenés felkiáltásaira emlékeztet sevórim-nak
mondják, a harmadik a zokogást utánozza és ezt teruó-nak nevezik. A kürtszó
ünnepélyes, megrázó is, de nem dallamos, valószínű, hogy régen melódikusabb
volt mint manapság, de miután a Talmud idejében még nem ismerték a hangjegyeket,
a S.-szó melódiája feledésbe ment. A S.-t már az újévet megelőző elül hó minden
reggelén szólaltatják meg a sacharisz-ima keretében, de inkább csak
gyakorlatképpen, hogy a hangszer hibátlanul szolgálhasson az ünnepek alatt. A
S. részben a vallási türelmetlenség eszközéül is szerepel. Az egyházból való
kiközösítés rendszerint S.-szó mellett történt. A S.-fúvó előírás szerint csak
vallásilag megbízható férfiú lehet. Báltokéának nevezik helyesebb volna : tókéa
vagy bál tekio
14526.ht
CÍMSZÓ Sófo
SZÓCIKK Sófo h Kürt zsinagóg egyetle fúvó-hangszere melye Tór előírás
szerin ro hasón újé ünnepé használnak Kosszarvbó készül Talmudba részletezet
módon Háromfél modulációj va ilyenko kürtszóna é enne megfelelőe minde hangna
má neve A első hossza elnyújtot rivallást amel heve ébreszt hangjár hasonlít
tekió-na hívják másodikat amel leginkáb megdöbbené felkiáltásair emlékezte
sevórim-na mondják harmadi zokogás utánozz é ez teruó-na nevezik kürtsz
ünnepélyes megráz is d ne dallamos valószínű hog rége melódikusab vol min
manapság d miutá Talmu idejébe mé ne ismerté hangjegyeket S.-sz melódiáj
feledésb ment S.- má a újéve megelőz elü h minde reggelé szólaltatjá me
sacharisz-im keretében d inkáb csa gyakorlatképpen hog hangsze hibátlanu
szolgálhasso a ünnepe alatt S részbe vallás türelmetlensé eszközéü i szerepel A
egyházbó val kiközösíté rendszerin S.-sz mellet történt S.-fúv előírá szerin
csa vallásila megbízhat férfi lehet Báltokéána nevezi helyeseb voln tóké vag bá
teki
14526.h
CÍMSZ Sóf
SZÓCIK Sóf Kür zsinagó egyetl fúvó-hangszer mely Tó előírá szeri r hasó új
ünnep használna Kosszarvb készü Talmudb részleteze módo Háromfé moduláció v
ilyenk kürtszón enn megfelelő mind hangn m nev els hossz elnyújto rivallás ame
hev ébresz hangjá hasonlí tekió-n hívjá másodika ame leginká megdöbben
felkiáltásai emlékezt sevórim-n mondjá harmad zokogá utánoz e teruó-n nevezi
kürts ünnepélye megrá i n dallamo valószín ho rég melódikusa vo mi manapsá miut
Talm idejéb m n ismert hangjegyeke S.-s melódiá feledés men S. m újév megelő el
mind reggel szólaltatj m sacharisz-i keretébe inká cs gyakorlatképpe ho hangsz
hibátlan szolgálhass ünnep alat részb vallá türelmetlens eszközé szerepe
egyházb va kiközösít rendszeri S.-s melle történ S.-fú előír szeri cs vallásil
megbízha férf lehe Báltokéán nevez helyese vol tók va b tek
14526.
CÍMS Só
SZÓCI Só Kü zsinag egyet fúvó-hangsze mel T előír szer has ú ünne használn
Kosszarv kész Talmud részletez mód Háromf moduláci ilyen kürtszó en megfelel
min hang ne el hoss elnyújt rivallá am he ébres hangj hasonl tekió- hívj
második am legink megdöbbe felkiáltása emlékez sevórim- mondj harma zokog utáno
teruó- nevez kürt ünnepély megr dallam valószí h ré melódikus v m manaps miu
Tal idejé ismer hangjegyek S.- melódi feledé me S újé megel e min regge
szólaltat sacharisz- keretéb ink c gyakorlatképp h hangs hibátla szolgálhas
ünne ala rész vall türelmetlen eszköz szerep egyház v kiközösí rendszer S.-
mell törté S.-f előí szer c vallási megbízh fér leh Báltokéá neve helyes vo tó
v te
14526
CÍM S
SZÓC S K zsina egye fúvó-hangsz me előí sze ha ünn használ Kosszar kés
Talmu részlete mó Három modulác ilye kürtsz e megfele mi han n e hos elnyúj
rivall a h ébre hang hason tekió hív másodi a legin megdöbb felkiáltás emléke
sevórim mond harm zoko után teruó neve kür ünnepél meg dalla valósz r melódiku
manap mi Ta idej isme hangjegye S. melód feled m új mege mi regg szólalta
sacharisz kereté in gyakorlatkép hang hibátl szolgálha ünn al rés val
türelmetle eszkö szere egyhá kiközös rendsze S. mel tört S.- elő sze vallás
megbíz fé le Báltoké nev helye v t t
1452
CÍ
SZÓ zsin egy fúvó-hangs m elő sz h ün haszná Kossza ké Talm részlet m Háro
modulá ily kürts megfel m ha ho elnyú rival ébr han haso teki hí másod legi
megdöb felkiáltá emlék sevóri mon har zok utá teru nev kü ünnepé me dall valós
melódik mana m T ide ism hangjegy S meló fele ú meg m reg szólalt sacharis
keret i gyakorlatké han hibát szolgálh ün a ré va türelmetl eszk szer egyh
kiközö rendsz S me tör S. el sz vallá megbí f l Báltok ne hely