15047.htm
CÍMSZÓ: Térey
SZEMÉLYNÉV: Térey Sándor
SZÓCIKK: "Térey Sándor (Kuthy
Sándor írói álneve), költő és regényíró, szül. Debrecenben 1886. Jogi
tanulmányait Kolozsvárott és Budapesten végezte, ahol ügyvédi oklevelet szerzett.
Debrecenben folytat ügyvédi gyakorlatot. Versei jórészt a Nyugatban jelentek
meg. Önálló verskötetei: Feltámadás; Magányos ember. Visszatérés c. regényét a
Kisfaludy-társaság a Franklin-díjjal jutalmazta (1924). Lefordította Baudelaire
és Verlaine válogatott verseit. André Ady, Choix de poesies címmel lefordította
és Parisban kiadta Ady Endre válogatott költeményeit. A francia irodalmi körök
nagy elismeréssel fogadták e kitűnő fordításokat."
Ez a címszó a Magyar Zsidó Lexikonban (1929, szerk. Újvári Péter)
található. A felismertetett és korrektúrázott szövegben előfordulnak még hibák,
úgyhogy a szócikk pontos szövegének és külalakjának megtekintéséhez nyissa meg
a digitalizált oldalképet! Ez a 5047. címszó a lexikon =>
892. oldalán van. Az itt olvasható változat forrása: Nagy
Péter Tibor: Az 1929-es magyar zsidó lexikon adatbázisa. Szociológiai
adatbázisok No. 1. WJLF, Budapest, 2013
A további szöveg a keresőmotor hatékonyságának növelésére
szolgál, nem elolvasásra.
4953255472018468
15047.htm
CÍMSZÓ: Térey
SZEMÉLYNÉV: Térey Sándor
SZÓCIKK: Térey Sándor Kuthy Sándor írói álneve , költő és regényíró, szül.
Debrecenben 1886. Jogi tanulmányait Kolozsvárott és Budapesten végezte, ahol
ügyvédi oklevelet szerzett. Debrecenben folytat ügyvédi gyakorlatot. Versei
jórészt a Nyugatban jelentek meg. Önálló verskötetei: Feltámadás; Magányos
ember. Visszatérés c. regényét a Kisfaludy-társaság a Franklin-díjjal
jutalmazta 1924 . Lefordította Baudelaire és Verlaine válogatott verseit. André
Ady, Choix de poesies címmel lefordította és Parisban kiadta Ady Endre
válogatott költeményeit. A francia irodalmi körök nagy elismeréssel fogadták e
kitűnő fordításokat.
15047.ht
CÍMSZÓ Tére
SZEMÉLYNÉV Tére Sándo
SZÓCIKK Tére Sándo Kuth Sándo író álnev költ é regényíró szül Debrecenbe
1886 Jog tanulmányai Kolozsvárot é Budapeste végezte aho ügyvéd oklevele
szerzett Debrecenbe folyta ügyvéd gyakorlatot Verse jórész Nyugatba jelente meg
Önáll verskötetei Feltámadás Magányo ember Visszatéré c regényé
Kisfaludy-társasá Franklin-díjja jutalmazt 192 Lefordított Baudelair é Verlain
válogatot verseit Andr Ady Choi d poesie címme lefordított é Parisba kiadt Ad
Endr válogatot költeményeit franci irodalm körö nag elismerésse fogadtá kitűn
fordításokat
15047.h
CÍMSZ Tér
SZEMÉLYNÉ Tér Sánd
SZÓCIK Tér Sánd Kut Sánd ír álne köl regényír szü Debrecenb 188 Jo
tanulmánya Kolozsváro Budapest végezt ah ügyvé oklevel szerzet Debrecenb folyt
ügyvé gyakorlato Vers jórés Nyugatb jelent me Önál verskötete Feltámadá Magány
embe Visszatér regény Kisfaludy-társas Franklin-díjj jutalmaz 19 Lefordítot
Baudelai Verlai válogato versei And Ad Cho poesi címm lefordítot Parisb kiad A
End válogato költeményei franc irodal kör na elismeréss fogadt kitű fordításoka
15047.
CÍMS Té
SZEMÉLYN Té Sán
SZÓCI Té Sán Ku Sán í áln kö regényí sz Debrecen 18 J tanulmány Kolozsvár
Budapes végez a ügyv okleve szerze Debrecen foly ügyv gyakorlat Ver jóré Nyugat
jelen m Öná verskötet Feltámad Magán emb Visszaté regén Kisfaludy-társa
Franklin-díj jutalma 1 Lefordíto Baudela Verla válogat verse An A Ch poes cím
lefordíto Paris kia En válogat költeménye fran iroda kö n elismerés fogad kit
fordítások
15047
CÍM T
SZEMÉLY T Sá
SZÓC T Sá K Sá ál k regény s Debrece 1 tanulmán Kolozsvá Budape vége ügy
oklev szerz Debrece fol ügy gyakorla Ve jór Nyuga jele Ön versköte Feltáma Magá
em Visszat regé Kisfaludy-társ Franklin-dí jutalm Lefordít Baudel Verl váloga
vers A C poe cí lefordít Pari ki E váloga költemény fra irod k elismeré foga ki
fordításo
1504
CÍ
SZEMÉL S
SZÓ S S á regén Debrec tanulmá Kolozsv Budap vég üg okle szer Debrec fo üg
gyakorl V jó Nyug jel Ö versköt Feltám Mag e Vissza reg Kisfaludy-tár
Franklin-d jutal Lefordí Baude Ver válog ver po c lefordí Par k válog költemén
fr iro elismer fog k fordítás