15075.htm
CÍMSZÓ: Tisó beóv
SZÓCIKK: Tisó beóv. Áv hó
9-ike, estétől estig tartó szigorú böjtnap Jeruzsálem kétszer történt
pusztulásának évfordulóján. A zsidóság Jeruzsálemet sohasem adta fel és pusztulása
emléknapján csakúgy, mint a mindennapi imában, újjáépüléséért és régi
dicsőségének visszatéréséért imádkozik. A legszélsőbb reformirány is, melynek
egyik programmpontja, hogy a szentföldi vonatkozású imákat a nemzeti
egységbeolvadás kedvéért feláldozza, fenntartja a T. böjtjét. Megülésének
módja: előző este a templomban a frigy-szekrényről a kárpitot eltávolítják, a
templomot félhomályban hagyják, az imát halkabban mondják el, esti ima után
sarútlanul földön, vagy zsámolyokon ülve eléneklik Jeremiás siralmait (Écho)
néhány más záró gyászének (Kinó) kíséretében. Reggel is sarútlanul imádkoznak.
A szokásos imaszíjakat (tefillin) nem veszik föl, a reggeli ima és alkalmi
Tóraolvasás után ismét középkori eredetű gyászénekeket (Kinósz) énekelnek földön,
illetve zsámolyokon ülve. Népies szokás volt még az önkínzás fokozására a
bogáncsdobálás is, ennek nyomaival már csak itt-ott találkozunk régi ritusú,
főkép lengyel-zsidó templomokban. Az ima befejezése után szokás a temetőbe
menni, az érdemes emberek sírjait felkeresni, de családi sírlátogatás
kizárásával. A délutáni imához felveszik a reggel mellőzött tefillint. Egész
nap mindennemű mulatságtól, szórakozástól tartózkodni kell, még
vallástanulmányi olvasmány is tilos, csupán a Jeruzsálem pusztulására vonatkozó
talmudi szakaszt (Chorban) szabad olvasni. (L. Jeruzsálem pusztulása). A T-ot
megelőző 8 napon át (a szombat kivételével) húsos ételektől és bor élvezetétől
tartózkodnak, tejes ételeket esznek és e tekintetben a hal épúgy, mint a
keresztényeknél, böjti ételnek számít. (L. Kilenc nap). F- D.
Ez a címszó a Magyar Zsidó Lexikonban (1929, szerk. Újvári Péter)
található. A felismertetett és korrektúrázott szövegben előfordulnak még hibák,
úgyhogy a szócikk pontos szövegének és külalakjának megtekintéséhez nyissa meg
a digitalizált oldalképet! Ez a 5075. címszó a lexikon =>
896. s köv. oldalán van. Az itt olvasható változat forrása:
Nagy Péter Tibor: Az 1929-es magyar zsidó lexikon adatbázisa. Szociológiai
adatbázisok No. 1. WJLF, Budapest, 2013
A további szöveg a keresőmotor hatékonyságának
növelésére szolgál, nem elolvasásra.
4953255472018468
15075.htm
CÍMSZÓ: Tisó beóv
SZÓCIKK: Tisó beóv. Áv hó 9-ike, estétől estig tartó szigorú böjtnap
Jeruzsálem kétszer történt pusztulásának évfordulóján. A zsidóság Jeruzsálemet
sohasem adta fel és pusztulása emléknapján csakúgy, mint a mindennapi imában,
újjáépüléséért és régi dicsőségének visszatéréséért imádkozik. A legszélsőbb
reformirány is, melynek egyik programmpontja, hogy a szentföldi vonatkozású
imákat a nemzeti egységbeolvadás kedvéért feláldozza, fenntartja a T. böjtjét.
Megülésének módja: előző este a templomban a frigy-szekrényről a kárpitot
eltávolítják, a templomot félhomályban hagyják, az imát halkabban mondják el,
esti ima után sarútlanul földön, vagy zsámolyokon ülve eléneklik Jeremiás
siralmait Écho néhány más záró gyászének Kinó kíséretében. Reggel is sarútlanul
imádkoznak. A szokásos imaszíjakat tefillin nem veszik föl, a reggeli ima és
alkalmi Tóraolvasás után ismét középkori eredetű gyászénekeket Kinósz énekelnek
földön, illetve zsámolyokon ülve. Népies szokás volt még az önkínzás fokozására
a bogáncsdobálás is, ennek nyomaival már csak itt-ott találkozunk régi ritusú,
főkép lengyel-zsidó templomokban. Az ima befejezése után szokás a temetőbe
menni, az érdemes emberek sírjait felkeresni, de családi sírlátogatás
kizárásával. A délutáni imához felveszik a reggel mellőzött tefillint. Egész
nap mindennemű mulatságtól, szórakozástól tartózkodni kell, még
vallástanulmányi olvasmány is tilos, csupán a Jeruzsálem pusztulására vonatkozó
talmudi szakaszt Chorban szabad olvasni. L. Jeruzsálem pusztulása . A T-ot
megelőző 8 napon át a szombat kivételével húsos ételektől és bor élvezetétől
tartózkodnak, tejes ételeket esznek és e tekintetben a hal épúgy, mint a
keresztényeknél, böjti ételnek számít. L. Kilenc nap . F- D.
15075.ht
CÍMSZÓ Tis beó
SZÓCIKK Tis beóv Á h 9-ike estétő esti tart szigor böjtna Jeruzsále kétsze
történ pusztulásána évfordulóján zsidósá Jeruzsáleme sohase adt fe é pusztulás
emléknapjá csakúgy min mindennap imában újjáépüléséér é rég dicsőségéne
visszatéréséér imádkozik legszélsőb reformirán is melyne egyi programmpontja
hog szentföld vonatkozás imáka nemzet egységbeolvadá kedvéér feláldozza
fenntartj T böjtjét Megüléséne módja előz est templomba frigy-szekrényrő
kárpito eltávolítják templomo félhomályba hagyják a imá halkabba mondjá el est
im utá sarútlanu földön vag zsámolyoko ülv elénekli Jeremiá siralmai Éch néhán
má zár gyászéne Kin kíséretében Regge i sarútlanu imádkoznak szokáso imaszíjaka
tefilli ne veszi föl reggel im é alkalm Tóraolvasá utá ismé középkor eredet
gyászénekeke Kinós énekelne földön illetv zsámolyoko ülve Népie szoká vol mé a
önkínzá fokozásár bogáncsdobálá is enne nyomaiva má csa itt-ot találkozun rég
ritusú főké lengyel-zsid templomokban A im befejezés utá szoká temetőb menni a
érdeme embere sírjai felkeresni d család sírlátogatá kizárásával délután imáho
felveszi regge mellőzöt tefillint Egés na mindennem mulatságtól szórakozástó
tartózkodn kell mé vallástanulmány olvasmán i tilos csupá Jeruzsále pusztulásár
vonatkoz talmud szakasz Chorba szaba olvasni L Jeruzsále pusztulás T-o megelőz
napo á szomba kivételéve húso ételektő é bo élvezetétő tartózkodnak teje ételeke
eszne é tekintetbe ha épúgy min keresztényeknél böjt ételne számít L Kilen na F
D
15075.h
CÍMSZ Ti be
SZÓCIK Ti beó 9-ik estét est tar szigo böjtn Jeruzsál kétsz törté
pusztulásán évfordulójá zsidós Jeruzsálem sohas ad f pusztulá emléknapj csakúg
mi mindenna imába újjáépüléséé ré dicsőségén visszatéréséé imádkozi legszélső
reformirá i melyn egy programmpontj ho szentföl vonatkozá imák nemze
egységbeolvad kedvéé feláldozz fenntart böjtjé Megülésén módj elő es templomb
frigy-szekrényr kárpit eltávolítjá templom félhomályb hagyjá im halkabb mondj e
es i ut sarútlan földö va zsámolyok ül elénekl Jeremi siralma Éc néhá m zá
gyászén Ki kíséretébe Regg sarútlan imádkozna szokás imaszíjak tefill n vesz fö
regge i alkal Tóraolvas ut ism középko erede gyászénekek Kinó énekeln földö
illet zsámolyok ülv Népi szok vo m önkínz fokozásá bogáncsdobál i enn nyomaiv m
cs itt-o találkozu ré ritus fők lengyel-zsi templomokba i befejezé ut szok
temető menn érdem ember sírja felkeresn csalá sírlátogat kizárásáva délutá imáh
felvesz regg mellőzö tefillin Egé n mindenne mulatságtó szórakozást tartózkod
kel m vallástanulmán olvasmá tilo csup Jeruzsál pusztulásá vonatko talmu szakas
Chorb szab olvasn Jeruzsál pusztulá T- megelő nap szomb kivételév hús ételekt b
élvezetét tartózkodna tej ételek eszn tekintetb h épúg mi keresztényekné böj
ételn számí Kile n
15075.
CÍMS T b
SZÓCI T be 9-i esté es ta szig böjt Jeruzsá kéts tört pusztulásá évfordulój
zsidó Jeruzsále soha a pusztul emléknap csakú m mindenn imáb újjáépülésé r
dicsőségé visszatérésé imádkoz legszéls reformir mely eg programmpont h szentfö
vonatkoz imá nemz egységbeolva kedvé feláldoz fenntar böjtj Megülésé mód el e
templom frigy-szekrény kárpi eltávolítj templo félhomály hagyj i halkab mond e
u sarútla föld v zsámolyo ü elének Jerem siralm É néh z gyászé K kíséretéb Reg
sarútla imádkozn szoká imaszíja tefil ves f regg alka Tóraolva u is középk ered
gyászéneke Kin énekel föld ille zsámolyo ül Nép szo v önkín fokozás bogáncsdobá
en nyomai c itt- találkoz r ritu fő lengyel-zs templomokb befejez u szo temet
men érde embe sírj felkeres csal sírlátoga kizárásáv délut imá felves reg
mellőz tefilli Eg mindenn mulatságt szórakozás tartózko ke vallástanulmá olvasm
til csu Jeruzsá pusztulás vonatk talm szaka Chor sza olvas Jeruzsá pusztul T
megel na szom kivételé hú ételek élvezeté tartózkodn te étele esz tekintet épú
m keresztényekn bö étel szám Kil
15075
CÍM
SZÓC b 9- est e t szi böj Jeruzs két tör pusztulás évforduló zsid Jeruzsál
soh pusztu emlékna csak minden imá újjáépülés dicsőség visszatérés imádko
legszél reformi mel e programmpon szentf vonatko im nem egységbeolv kedv
feláldo fennta böjt Megülés mó e templo frigy-szekrén kárp eltávolít templ
félhomál hagy halka mon sarútl föl zsámoly eléne Jere siral né gyász kíséreté Re
sarútl imádkoz szok imaszíj tefi ve reg alk Tóraolv i közép ere gyászének Ki
éneke föl ill zsámoly ü Né sz önkí fokozá bogáncsdob e nyoma itt találko rit f
lengyel-z templomok befeje sz teme me érd emb sír felkere csa sírlátog kizárásá
délu im felve re mellő tefill E minden mulatság szórakozá tartózk k
vallástanulm olvas ti cs Jeruzs pusztulá vonat tal szak Cho sz olva Jeruzs
pusztu mege n szo kivétel h étele élvezet tartózkod t étel es tekinte ép
keresztények b éte szá Ki
1507
CÍ
SZÓ 9 es sz bö Jeruz ké tö pusztulá évfordul zsi Jeruzsá so puszt emlékn
csa minde im újjáépülé dicsősé visszatéré imádk legszé reform me programmpo
szent vonatk i ne egységbeol ked feláld fennt böj Megülé m templ frigy-szekré
kár eltávolí temp félhomá hag halk mo sarút fö zsámol elén Jer sira n gyás
kíséret R sarút imádko szo imaszí tef v re al Tóraol közé er gyászéne K ének fö
il zsámol N s önk fokoz bogáncsdo nyom it találk ri lengyel- templomo befej s
tem m ér em sí felker cs sírláto kizárás dél i felv r mell tefil minde mulatsá
szórakoz tartóz vallástanul olva t c Jeruz pusztul vona ta sza Ch s olv Jeruz
puszt meg sz kivéte étel élveze tartózko éte e tekint é kereszténye ét sz K