15154.htm
CÍMSZÓ: Uj-Testamentum
SZÓCIKK: "Mielőtt
eljött a hit, a törvény által óvattunk. A törvény a Krisztusra vezérlő
mesterünk volt, hogy aztán hit által üdvözüljünk, de miután eljött a hit, nem vagyunk
többé a vezérlő mester alatt.» (Galatabeliekhez írott levél 3, 17-25). Az Ú.
részei a következők: 1. Máté, 2. Márk 3. Lukács és 4. János szerint való
Evangélium. Apostolok Cselekedetei. Pál, Jakab, Péter és János apostol, tovább
Júdás levelei (összesen 21). János jelenesei. A négy első könyvnek «Evangélium»
a neve, ami jó hírt jelent; talán azt a jó hírt, amely Jézusnak eljöveteléről
szól, de lehet, azt a jó hírt, amelyet Jézus hozott. Sok ilyen Evangélium volt
forgalomban a kereszténység első századaiban, de az egyház valamennyit
apokriffá nyilvánította, kivéve Máté, Márk, Lukács és János Evangéliumát,
amelyeket kanonizált. De e között a négy könyv között is jelentékeny eltérések
vannak és az egyház ennélfogva, a negyedik könyv szentségének érintése nélkül,
az első hármat synoptikusnak (együttlátóknak) nevezte el, mert többé-kevésbbé
egyeznek. A synoptikusok eredetét az első századra teszi a tudomány, szemben a
negyedikkel, amely nem régibb hagyományok összeállításából keletkezett egyesek
előadása szerint, hanem egyetlen hellénusi misztikus zsidó író műve és sok
olyan anyagot tartalmaz, amelyet a synoptikusok nem ismernek. A negyedik
Evangélium szerzője ismerte az első hármat, de nem használta fel az anyagukat
és magáról Jézusról is más képet fest, mint amazok. Jóllehet, hogy a könyvek
fundamentális jelentőségét már régen ismerték, a kanonizálás mégis csak a
niceai zsinat után, a IV. sz. vége felé történt. Az Ú. könyveinek egy része
héberül íródott, illetve arameusul, aztán ezeket is lefordították. A fordítók
már nem bírhatták tökéletesen az arám nyelvet és ezért homályosul t el sok
evangéliumi mondás, amely az eredetiben világos lehetett. Mert itt-ott olyan
kijelentést találunk, amelyet nem lehet összeegyeztetni Jézus szellemével és
így fel kell tételezni, hogy ezek csak a fordító fogalmazásában vesztették el
eredeti jelentésüket. A biblia-kritika sokszor torpant meg Jézusnak e mondása
előtt: «hagyd a halottakat az ő halottaiknak, hadd temessék ők el a
halottaikat». A kritika jogosan kételkedik a fordítás helyességében, mert bajos
feltételezni, hogy így hangzott volna eredeti formájában is a tanítása, hiszen
Jézus a szeretet fogalmának adott egyetemesebb értelmezést és lehetetlen, hogy
abból éppen a halottak iránt tartozó kegyeletet vetette volna ki. Nyilvánvaló,
hogy csak az arám nyelv egyenlítheti ki az ellenmondást. A fordító hibásan
olvashatta az eredeti pontozatlan arám szöveget, amely így hangozhatott: «Hagyd
a halottat a halott temetőnek (a sírásónak), aki temeti a halottakat». Sok
fejtörést okozott a kritikának ez a jézusi mondás is : «Aki hozzám jön és nem
gyűlöli meg atyját, anyját, feleségét, gyermekeit, fivéreit, nővéreit és saját
életét is, az nem lőhet az én tanítványom». (Lukács 14. 26). Ez nem a szeretet,
hanem a gyűlölet hirdetése, azé az engesztelhetetlen gyűlöleté, amely éppen
azok ellen fordul, akiket a vérség, a megszokás, a nevelés, a hagyomány, a
vallás, de a társadalmi racionalizmus is forrasztotta össze az emberrel és
eszményibb érdeklődésével. Jézus az általános emberszeretetet hirdette,
lehetséges-e, hogy ezt a nagy gyűlöletet is meghirdette? Itt megint csak a
héber nyelv védelmezheti meg a jézusi szellemet. Jézus héberül, vagy arameusul
beszélt és az idézett mondásban előforduló gyűlöl ige az ő száján kétségtelenül
a száné igeformája volt. Száné ige már nemcsak gyűlöletet jelentett az akkori
nyelvhasználatban, hanem válást, szakítást is, főleg a házaséletben, de a
fordító nem tudott erről, vagy megfeledkezett róla. A kritika szerint ezen az
alapon kell rekonstruálni Jézusnak ezt a mondását, aki nem a szülők, gyermekek,
testvérek meggyűlölését követelte, hanem a tőlük való elválást, az elhagyásukat
csupán, a hozzá való csatlakozás teljes bizonyításaként. Ez nem gyűlölet, csak
egy új élet megkezdése és szelleme szerint rokonságot tart a mózesi
meghagyással, amely szerint a hitves elhagyja az atyját, anyját és az ő
hitvestársát követi (Genesis). Minderről látnivaló, hogy az a tudományos
tendencia, amely az U.-ot a zsidó irodalom számára reklamálja, inkább a
keresztény egyház érdeke lehet, mint a zsidóságé. Mert ha a héber- és arám
nyelv segítségével sok elhomályosult, vagy a fordításban elferdült evangéliumi
helyet eredeti jelentésébe és eredeti formájába igazít vissza a tudomány, nem a
zsidó kritikát, amely aránylag keveset foglalkozik a keresztény teológiával,
hanem a keresztény kritikát köti meg destruáló munkájában. Az U. keletkezésének
formája a zsidó rabbinikus irodalom keletkezésére emlékeztet. Szóbeli
hagyományozás előzte meg, a hagyományokat gyűjtötték és tovább adták, mindaddig,
míg a könyvek címében megnevezett evangélisták formába öntötték azokat. Az U.
ezeket sem nevezi az evangéliumi könyvek közvetlen szerzőinek, hanem
tradálóknak csupán, a hagyomány továbbszármaztatóinak és ami azokban olvasható,
azt az összeállítók vagy szerkesztők az ő hagyományaik alapján jegyezték fel.
Talán éppen a hagyományozással járó nyelvi és időbeli eltávolodások, a leírt
korszakok történetének emlékezésbeli transzformálódásai okozták az
evangéliumbeli eltéréseket és ellentmondásokat, amelyek sokszor igen nehéz
feladat elé állítják a tudományos kutatást. Az eltérések éppen a leglényegesebb
történelmi adatokra vonatkozóan állapíthatók meg, így pl. Jézus halálára
vonatkozóan is. A szkeptikus történetkutatás éppen ezért nem egyszer, de nem
mindig tárgyilagosan afelé a feltevés felé hajlik, amely Jézust csak mithikus
alaknak képzeli el. A zsidóságnak semmi oka sincs arra, hogy ezt a negációt a
magáévá tegye és örüljön olyan állításoknak, amelyeknek az a legnagyobb hibája,
hogy argumentumaikat a nembizonyításból merítik. Viszont tény, hogy Josephus
Flavius, a nagy zsidó történetíró, aki Jézus kortársa volt és őt még túl is
élte néhány évtizeddel, aprólékosan írt le mindent, ami korában lejátszódott,
de történeti munkájában nemcsak magáról Jézusról hallgat, de még a Jézus
nevéhez fűzött új vallási mozgalomról is, amely az ő idejében már nagy
hullámokat verhetett az U. adatai szerint."
Ez a címszó a Magyar Zsidó Lexikonban (1929, szerk. Újvári Péter)
található. A felismertetett és korrektúrázott szövegben előfordulnak még hibák,
úgyhogy a szócikk pontos szövegének és külalakjának megtekintéséhez nyissa meg
a digitalizált oldalképet! Ez a(z) 5154. címszó a lexikon =>
919. oldalán van. Az itt olvasható változat forrása: Nagy
Péter Tibor: Az 1929-es magyar zsidó lexikon adatbázisa. Szociológiai
adatbázisok No. 1. WJLF, Budapest, 2013
A további szöveg a keresőmotor hatékonyságának
növelésére szolgál, nem elolvasásra.
4953255472018468
15154.htm
CÍMSZÓ: Uj-Testamentum
SZÓCIKK: Mielőtt eljött a hit, a törvény által óvattunk. A törvény a
Krisztusra vezérlő mesterünk volt, hogy aztán hit által üdvözüljünk, de miután
eljött a hit, nem vagyunk többé a vezérlő mester alatt. Galatabeliekhez írott
levél 3, 17-25 . Az Ú. részei a következők: 1. Máté, 2. Márk 3. Lukács és 4.
János szerint való Evangélium. Apostolok Cselekedetei. Pál, Jakab, Péter és
János apostol, tovább Júdás levelei összesen 21 . János jelenesei. A négy első
könyvnek Evangélium a neve, ami jó hírt jelent; talán azt a jó hírt, amely
Jézusnak eljöveteléről szól, de lehet, azt a jó hírt, amelyet Jézus hozott. Sok
ilyen Evangélium volt forgalomban a kereszténység első századaiban, de az
egyház valamennyit apokriffá nyilvánította, kivéve Máté, Márk, Lukács és János
Evangéliumát, amelyeket kanonizált. De e között a négy könyv között is
jelentékeny eltérések vannak és az egyház ennélfogva, a negyedik könyv
szentségének érintése nélkül, az első hármat synoptikusnak együttlátóknak
nevezte el, mert többé-kevésbbé egyeznek. A synoptikusok eredetét az első
századra teszi a tudomány, szemben a negyedikkel, amely nem régibb hagyományok
összeállításából keletkezett egyesek előadása szerint, hanem egyetlen hellénusi
misztikus zsidó író műve és sok olyan anyagot tartalmaz, amelyet a synoptikusok
nem ismernek. A negyedik Evangélium szerzője ismerte az első hármat, de nem
használta fel az anyagukat és magáról Jézusról is más képet fest, mint amazok.
Jóllehet, hogy a könyvek fundamentális jelentőségét már régen ismerték, a kanonizálás
mégis csak a niceai zsinat után, a IV. sz. vége felé történt. Az Ú. könyveinek
egy része héberül íródott, illetve arameusul, aztán ezeket is lefordították. A
fordítók már nem bírhatták tökéletesen az arám nyelvet és ezért homályosul t el
sok evangéliumi mondás, amely az eredetiben világos lehetett. Mert itt-ott
olyan kijelentést találunk, amelyet nem lehet összeegyeztetni Jézus szellemével
és így fel kell tételezni, hogy ezek csak a fordító fogalmazásában vesztették
el eredeti jelentésüket. A biblia-kritika sokszor torpant meg Jézusnak e
mondása előtt: hagyd a halottakat az ő halottaiknak, hadd temessék ők el a
halottaikat . A kritika jogosan kételkedik a fordítás helyességében, mert bajos
feltételezni, hogy így hangzott volna eredeti formájában is a tanítása, hiszen
Jézus a szeretet fogalmának adott egyetemesebb értelmezést és lehetetlen, hogy
abból éppen a halottak iránt tartozó kegyeletet vetette volna ki. Nyilvánvaló,
hogy csak az arám nyelv egyenlítheti ki az ellenmondást. A fordító hibásan olvashatta
az eredeti pontozatlan arám szöveget, amely így hangozhatott: Hagyd a halottat
a halott temetőnek a sírásónak , aki temeti a halottakat . Sok fejtörést
okozott a kritikának ez a jézusi mondás is : Aki hozzám jön és nem gyűlöli meg
atyját, anyját, feleségét, gyermekeit, fivéreit, nővéreit és saját életét is,
az nem lőhet az én tanítványom . Lukács 14. 26 . Ez nem a szeretet, hanem a
gyűlölet hirdetése, azé az engesztelhetetlen gyűlöleté, amely éppen azok ellen
fordul, akiket a vérség, a megszokás, a nevelés, a hagyomány, a vallás, de a
társadalmi racionalizmus is forrasztotta össze az emberrel és eszményibb
érdeklődésével. Jézus az általános emberszeretetet hirdette, lehetséges-e, hogy
ezt a nagy gyűlöletet is meghirdette? Itt megint csak a héber nyelv védelmezheti
meg a jézusi szellemet. Jézus héberül, vagy arameusul beszélt és az idézett
mondásban előforduló gyűlöl ige az ő száján kétségtelenül a száné igeformája
volt. Száné ige már nemcsak gyűlöletet jelentett az akkori nyelvhasználatban,
hanem válást, szakítást is, főleg a házaséletben, de a fordító nem tudott
erről, vagy megfeledkezett róla. A kritika szerint ezen az alapon kell
rekonstruálni Jézusnak ezt a mondását, aki nem a szülők, gyermekek, testvérek
meggyűlölését követelte, hanem a tőlük való elválást, az elhagyásukat csupán, a
hozzá való csatlakozás teljes bizonyításaként. Ez nem gyűlölet, csak egy új
élet megkezdése és szelleme szerint rokonságot tart a mózesi meghagyással,
amely szerint a hitves elhagyja az atyját, anyját és az ő hitvestársát követi
Genesis . Minderről látnivaló, hogy az a tudományos tendencia, amely az U.-ot a
zsidó irodalom számára reklamálja, inkább a keresztény egyház érdeke lehet,
mint a zsidóságé. Mert ha a héber- és arám nyelv segítségével sok
elhomályosult, vagy a fordításban elferdült evangéliumi helyet eredeti
jelentésébe és eredeti formájába igazít vissza a tudomány, nem a zsidó
kritikát, amely aránylag keveset foglalkozik a keresztény teológiával, hanem a
keresztény kritikát köti meg destruáló munkájában. Az U. keletkezésének formája
a zsidó rabbinikus irodalom keletkezésére emlékeztet. Szóbeli hagyományozás
előzte meg, a hagyományokat gyűjtötték és tovább adták, mindaddig, míg a
könyvek címében megnevezett evangélisták formába öntötték azokat. Az U. ezeket
sem nevezi az evangéliumi könyvek közvetlen szerzőinek, hanem tradálóknak
csupán, a hagyomány továbbszármaztatóinak és ami azokban olvasható, azt az
összeállítók vagy szerkesztők az ő hagyományaik alapján jegyezték fel. Talán
éppen a hagyományozással járó nyelvi és időbeli eltávolodások, a leírt
korszakok történetének emlékezésbeli transzformálódásai okozták az
evangéliumbeli eltéréseket és ellentmondásokat, amelyek sokszor igen nehéz
feladat elé állítják a tudományos kutatást. Az eltérések éppen a leglényegesebb
történelmi adatokra vonatkozóan állapíthatók meg, így pl. Jézus halálára
vonatkozóan is. A szkeptikus történetkutatás éppen ezért nem egyszer, de nem
mindig tárgyilagosan afelé a feltevés felé hajlik, amely Jézust csak mithikus
alaknak képzeli el. A zsidóságnak semmi oka sincs arra, hogy ezt a negációt a
magáévá tegye és örüljön olyan állításoknak, amelyeknek az a legnagyobb hibája,
hogy argumentumaikat a nembizonyításból merítik. Viszont tény, hogy Josephus
Flavius, a nagy zsidó történetíró, aki Jézus kortársa volt és őt még túl is
élte néhány évtizeddel, aprólékosan írt le mindent, ami korában lejátszódott,
de történeti munkájában nemcsak magáról Jézusról hallgat, de még a Jézus
nevéhez fűzött új vallási mozgalomról is, amely az ő idejében már nagy hullámokat
verhetett az U. adatai szerint.
15154.ht
CÍMSZÓ Uj-Testamentu
SZÓCIKK Mielőt eljöt hit törvén álta óvattunk törvén Krisztusr vezérl
mesterün volt hog aztá hi álta üdvözüljünk d miutá eljöt hit ne vagyun több
vezérl meste alatt Galatabeliekhe írot levé 3 17-2 A Ú része következők 1 Máté
2 Már 3 Lukác é 4 Jáno szerin val Evangélium Apostolo Cselekedetei Pál Jakab
Péte é Jáno apostol továb Júdá levele összese 2 Jáno jelenesei nég els könyvne
Evangéliu neve am j hír jelent talá az j hírt amel Jézusna eljövetelérő szól d
lehet az j hírt amelye Jézu hozott So ilye Evangéliu vol forgalomba
kereszténysé els századaiban d a egyhá valamennyi apokriff nyilvánította kivév
Máté Márk Lukác é Jáno Evangéliumát amelyeke kanonizált D közöt nég köny közöt
i jelentéken eltérése vanna é a egyhá ennélfogva negyedi köny szentségéne
érintés nélkül a els hárma synoptikusna együttlátókna nevezt el mer
többé-kevésbb egyeznek synoptikuso eredeté a els századr tesz tudomány szembe
negyedikkel amel ne régib hagyományo összeállításábó keletkezet egyese előadás
szerint hane egyetle hellénus misztiku zsid ír műv é so olya anyago tartalmaz
amelye synoptikuso ne ismernek negyedi Evangéliu szerzőj ismert a els hármat d
ne használt fe a anyaguka é magáró Jézusró i má képe fest min amazok Jóllehet
hog könyve fundamentáli jelentőségé má rége ismerték kanonizálá mégi csa nicea
zsina után IV sz vég fel történt A Ú könyveine eg rész héberü íródott illetv
arameusul aztá ezeke i lefordították fordító má ne bírhattá tökéletese a ará
nyelve é ezér homályosu e so evangélium mondás amel a eredetibe világo lehetett
Mer itt-ot olya kijelentés találunk amelye ne lehe összeegyeztetn Jézu
szelleméve é íg fe kel tételezni hog eze csa fordít fogalmazásába vesztetté e
eredet jelentésüket biblia-kritik sokszo torpan me Jézusna mondás előtt hagy
halottaka a halottaiknak had temessé ő e halottaika kritik jogosa kételkedi
fordítá helyességében mer bajo feltételezni hog íg hangzot voln eredet
formájába i tanítása hisze Jézu szerete fogalmána adot egyetemeseb értelmezés é
lehetetlen hog abbó éppe halotta irán tartoz kegyelete vetett voln ki
Nyilvánvaló hog csa a ará nyel egyenlíthet k a ellenmondást fordít hibása
olvashatt a eredet pontozatla ará szöveget amel íg hangozhatott Hagy halotta
halot temetőne sírásóna ak temet halottaka So fejtörés okozot kritikána e jézus
mondá i Ak hozzá jö é ne gyűlöl me atyját anyját feleségét gyermekeit fivéreit
nővérei é sajá életé is a ne lőhe a é tanítványo Lukác 14 2 E ne szeretet hane
gyűlöle hirdetése az a engesztelhetetle gyűlöleté amel éppe azo elle fordul
akike vérség megszokás nevelés hagyomány vallás d társadalm racionalizmu i
forrasztott össz a emberre é eszményib érdeklődésével Jézu a általáno
emberszeretete hirdette lehetséges-e hog ez nag gyűlölete i meghirdette It
megin csa hébe nyel védelmezhet me jézus szellemet Jézu héberül vag arameusu
beszél é a idézet mondásba előfordul gyűlö ig a szájá kétségtelenü szán
igeformáj volt Szán ig má nemcsa gyűlölete jelentet a akkor nyelvhasználatban
hane válást szakítás is főle házaséletben d fordít ne tudot erről vag
megfeledkezet róla kritik szerin eze a alapo kel rekonstruáln Jézusna ez
mondását ak ne szülők gyermekek testvére meggyűlölésé követelte hane tőlü val
elválást a elhagyásuka csupán hozz val csatlakozá telje bizonyításaként E ne
gyűlölet csa eg ú éle megkezdés é szellem szerin rokonságo tar mózes
meghagyással amel szerin hitve elhagyj a atyját anyjá é a hitvestársá követ
Genesi Minderrő látnivaló hog a tudományo tendencia amel a U.-o zsid irodalo
számár reklamálja inkáb keresztén egyhá érdek lehet min zsidóságé Mer h héber é
ará nyel segítségéve so elhomályosult vag fordításba elferdül evangélium helye
eredet jelentéséb é eredet formájáb igazí vissz tudomány ne zsid kritikát amel
arányla kevese foglalkozi keresztén teológiával hane keresztén kritiká köt me
destruál munkájában A U keletkezéséne formáj zsid rabbiniku irodalo
keletkezésér emlékeztet Szóbel hagyományozá előzt meg hagyományoka gyűjtötté é
továb adták mindaddig mí könyve címébe megnevezet evangélistá formáb öntötté azokat
A U ezeke se nevez a evangélium könyve közvetle szerzőinek hane tradálókna
csupán hagyomán továbbszármaztatóina é am azokba olvasható az a összeállító vag
szerkesztő a hagyományai alapjá jegyezté fel Talá éppe hagyományozássa jár
nyelv é időbel eltávolodások leír korszako történeténe emlékezésbel
transzformálódása okoztá a evangéliumbel eltéréseke é ellentmondásokat amelye
sokszo ige nehé felada el állítjá tudományo kutatást A eltérése éppe
leglényegeseb történelm adatokr vonatkozóa állapítható meg íg pl Jézu halálár
vonatkozóa is szkeptiku történetkutatá éppe ezér ne egyszer d ne mindi
tárgyilagosa afel feltevé fel hajlik amel Jézus csa mithiku alakna képzel el
zsidóságna semm ok sinc arra hog ez negáció magáév tegy é örüljö olya
állításoknak amelyekne a legnagyob hibája hog argumentumaika nembizonyításbó
merítik Viszon tény hog Josephu Flavius nag zsid történetíró ak Jézu kortárs
vol é ő mé tú i élt néhán évtizeddel aprólékosa ír l mindent am korába
lejátszódott d történet munkájába nemcsa magáró Jézusró hallgat d mé Jézu
nevéhe fűzöt ú vallás mozgalomró is amel a idejébe má nag hullámoka verhetet a
U adata szerint
15154.h
CÍMSZ Uj-Testament
SZÓCIK Mielő eljö hi törvé ált óvattun törvé Krisztus vezér mesterü vol ho
azt h ált üdvözüljün miut eljö hi n vagyu töb vezér mest alat Galatabeliekh íro
lev 17- rész következő Mát Má Luká Ján szeri va Evangéliu Apostol Cselekedete
Pá Jaka Pét Ján aposto tová Júd level összes Ján jelenese né el könyvn Evangéli
nev a hí jelen tal a hír ame Jézusn eljövetelér szó lehe a hír amely Jéz hozot
S ily Evangéli vo forgalomb kereszténys el századaiba egyh valamenny apokrif
nyilvánított kivé Mát Már Luká Ján Evangéliumá amelyek kanonizál közö né kön
közö jelentéke eltérés vann egyh ennélfogv negyed kön szentségén érinté nélkü
el hárm synoptikusn együttlátókn nevez e me többé-kevésb egyezne synoptikus
eredet el század tes tudomán szemb negyedikke ame n régi hagyomány
összeállításáb keletkeze egyes előadá szerin han egyetl hellénu misztik zsi í
mű s oly anyag tartalma amely synoptikus n ismerne negyed Evangéli szerző ismer
el hárma n használ f anyaguk magár Jézusr m kép fes mi amazo Jóllehe ho könyv
fundamentál jelentőség m rég ismerté kanonizál még cs nice zsin utá I s vé fe
történ könyvein e rés héber íródot illet arameusu azt ezek lefordítottá fordít
m n bírhatt tökéletes ar nyelv ezé homályos s evangéliu mondá ame eredetib
világ lehetet Me itt-o oly kijelenté találun amely n leh összeegyeztet Jéz
szellemév í f ke tételezn ho ez cs fordí fogalmazásáb vesztett erede jelentésüke
biblia-kriti soksz torpa m Jézusn mondá előt hag halottak halottaikna ha temess
halottaik kriti jogos kételked fordít helyességébe me baj feltételezn ho í
hangzo vol erede formájáb tanítás hisz Jéz szeret fogalmán ado egyetemese
értelmezé lehetetle ho abb épp halott irá tarto kegyelet vetet vol k Nyilvánval
ho cs ar nye egyenlíthe ellenmondás fordí hibás olvashat erede pontozatl ar
szövege ame í hangozhatot Hag halott halo temetőn sírásón a teme halottak S
fejtöré okozo kritikán jézu mond A hozz j n gyűlö m atyjá anyjá feleségé
gyermekei fivérei nővére saj élet i n lőh tanítvány Luká 1 n szerete han gyűlöl
hirdetés a engesztelhetetl gyűlölet ame épp az ell fordu akik vérsé megszoká
nevelé hagyomán vallá társadal racionalizm forrasztot öss emberr eszményi
érdeklődéséve Jéz általán emberszeretet hirdett lehetséges- ho e na gyűlölet
meghirdett I megi cs héb nye védelmezhe m jézu szelleme Jéz héberü va arameus
beszé idéze mondásb előfordu gyűl i száj kétségtelen szá igeformá vol Szá i m
nemcs gyűlölet jelente akko nyelvhasználatba han válás szakítá i fől
házaséletbe fordí n tudo errő va megfeledkeze ról kriti szeri ez alap ke
rekonstruál Jézusn e mondásá a n szülő gyermeke testvér meggyűlölés követelt
han től va elválás elhagyásuk csupá hoz va csatlakoz telj bizonyításakén n
gyűlöle cs e él megkezdé szelle szeri rokonság ta móze meghagyássa ame szeri
hitv elhagy atyjá anyj hitvestárs köve Genes Minderr látnival ho tudomány
tendenci ame U.- zsi irodal számá reklamálj inká kereszté egyh érde lehe mi
zsidóság Me hébe ar nye segítségév s elhomályosul va fordításb elferdü
evangéliu hely erede jelentésé erede formájá igaz viss tudomán n zsi kritiká
ame arányl keves foglalkoz kereszté teológiáva han kereszté kritik kö m destruá
munkájába keletkezésén formá zsi rabbinik irodal keletkezésé emlékezte Szóbe
hagyományoz előz me hagyományok gyűjtött tová adtá mindaddi m könyv címéb
megneveze evangélist formá öntött azoka ezek s neve evangéliu könyv közvetl
szerzőine han tradálókn csupá hagyomá továbbszármaztatóin a azokb olvashat a
összeállít va szerkeszt hagyománya alapj jegyezt fe Tal épp hagyományozáss já
nyel időbe eltávolodáso leí korszak történetén emlékezésbe transzformálódás
okozt evangéliumbe eltérések ellentmondásoka amely soksz ig neh felad e állítj
tudomány kutatás eltérés épp leglényegese történel adatok vonatkozó állapíthat
me í p Jéz halálá vonatkozó i szkeptik történetkutat épp ezé n egysze n mind
tárgyilagos afe feltev fe hajli ame Jézu cs mithik alakn képze e zsidóságn sem
o sin arr ho e negáci magáé teg örülj oly állításokna amelyekn legnagyo hibáj
ho argumentumaik nembizonyításb meríti Viszo tén ho Joseph Flaviu na zsi
történetír a Jéz kortár vo m t él néhá évtizedde aprólékos í minden a koráb
lejátszódot történe munkájáb nemcs magár Jézusr hallga m Jéz nevéh fűzö vallá
mozgalomr i ame idejéb m na hullámok verhete adat szerin
15154.
CÍMS Uj-Testamen
SZÓCI Miel elj h törv ál óvattu törv Krisztu vezé mester vo h az ál
üdvözüljü miu elj h vagy tö vezé mes ala Galatabeliek ír le 17 rés következ Má
M Luk Já szer v Evangéli Aposto Cselekedet P Jak Pé Já apost tov Jú leve össze
Já jelenes n e könyv Evangél ne h jele ta hí am Jézus eljövetelé sz leh hí amel
Jé hozo il Evangél v forgalom keresztény e századaib egy valamenn apokri
nyilvánítot kiv Má Má Luk Já Evangélium amelye kanonizá köz n kö köz jelenték
eltéré van egy ennélfog negye kö szentségé érint nélk e hár synoptikus
együttlátók neve m többé-kevés egyezn synoptiku erede e száza te tudomá szem
negyedikk am rég hagyomán összeállításá keletkez egye előad szeri ha egyet
hellén miszti zs m ol anya tartalm amel synoptiku ismern negye Evangél szerz
isme e hárm haszná anyagu magá Jézus ké fe m amaz Jólleh h köny fundamentá
jelentősé ré ismert kanonizá mé c nic zsi ut v f törté könyvei ré hébe íródo
ille arameus az eze lefordított fordí bírhat tökélete a nyel ez homályo
evangéli mond am eredeti vilá lehete M itt- ol kijelent találu amel le
összeegyezte Jé szellemé k tételez h e c ford fogalmazásá vesztet ered
jelentésük biblia-krit soks torp Jézus mond elő ha halotta halottaikn h temes
halottai krit jogo kételke fordí helyességéb m ba feltételez h hangz vo ered
formájá tanítá his Jé szere fogalmá ad egyetemes értelmez lehetetl h ab ép
halot ir tart kegyele vete vo Nyilvánva h c a ny egyenlíth ellenmondá ford hibá
olvasha ered pontozat a szöveg am hangozhato Ha halot hal temető sírásó tem
halotta fejtör okoz kritiká jéz mon hoz gyűl atyj anyj feleség gyermeke fivére
nővér sa éle lő tanítván Luk szeret ha gyűlö hirdeté engesztelhetet gyűlöle am
ép a el ford aki vérs megszok nevel hagyomá vall társada racionaliz forraszto
ös ember eszmény érdeklődésév Jé általá emberszerete hirdet lehetséges h n
gyűlöle meghirdet meg c hé ny védelmezh jéz szellem Jé héber v arameu besz idéz
mondás előford gyű szá kétségtele sz igeform vo Sz nemc gyűlöle jelent akk
nyelvhasználatb ha válá szakít fő házaséletb ford tud err v megfeledkez ró krit
szer e ala k rekonstruá Jézus mondás szül gyermek testvé meggyűlölé követel ha
tő v elválá elhagyásu csup ho v csatlako tel bizonyításaké gyűlöl c é megkezd
szell szer rokonsá t móz meghagyáss am szer hit elhag atyj any hitvestár köv
Gene Minder látniva h tudomán tendenc am U. zs iroda szám reklamál ink kereszt
egy érd leh m zsidósá M héb a ny segítségé elhomályosu v fordítás elferd
evangéli hel ered jelentés ered formáj iga vis tudomá zs kritik am arány keve
foglalko kereszt teológiáv ha kereszt kriti k destru munkájáb keletkezésé form
zs rabbini iroda keletkezés emlékezt Szób hagyományo elő m hagyományo gyűjtöt
tov adt mindadd köny címé megnevez evangélis form öntöt azok eze nev evangéli
köny közvet szerzőin ha tradálók csup hagyom továbbszármaztatói azok olvasha
összeállí v szerkesz hagyomány alap jegyez f Ta ép hagyományozás j nye időb
eltávolodás le korsza történeté emlékezésb transzformálódá okoz evangéliumb
eltérése ellentmondások amel soks i ne fela állít tudomán kutatá eltéré ép
leglényeges történe adato vonatkoz állapítha m Jé halál vonatkoz szkepti
történetkuta ép ez egysz min tárgyilago af felte f hajl am Jéz c mithi alak
képz zsidóság se si ar h negác magá te örül ol állításokn amelyek legnagy hibá
h argumentumai nembizonyítás merít Visz té h Josep Flavi n zs történetí Jé
kortá v é néh évtizedd apróléko minde korá lejátszódo történ munkájá nemc magá
Jézus hallg Jé nevé fűz vall mozgalom am idejé n hullámo verhet ada szeri
15154
CÍM Uj-Testame
SZÓC Mie el tör á óvatt tör Kriszt vez meste v a á üdvözülj mi el vag t vez
me al Galatabelie í l 1 ré követke M Lu J sze Evangél Apost Cselekede Ja P J
apos to J lev össz J jelene köny Evangé n jel t h a Jézu eljövetel s le h ame J
hoz i Evangé forgalo keresztén századai eg valamen apokr nyilváníto ki M M Lu J
Evangéliu amely kanoniz kö k kö jelenté eltér va eg ennélfo negy k szentség
érin nél há synoptiku együttlátó nev többé-kevé egyez synoptik ered száz t
tudom sze negyedik a ré hagyomá összeállítás keletke egy előa szer h egye hellé
miszt z o any tartal ame synoptik ismer negy Evangé szer ism hár haszn anyag
mag Jézu k f ama Jólle kön fundament jelentős r ismer kanoniz m ni zs u tört
könyve r héb íród ill arameu a ez lefordítot ford bírha tökélet nye e homály
evangél mon a eredet vil lehet itt o kijelen talál ame l összeegyezt J szellem
tétele for fogalmazás veszte ere jelentésü biblia-kri sok tor Jézu mon el h
halott halottaik teme halotta kri jog kételk ford helyességé b feltétele hang v
ere formáj tanít hi J szer fogalm a egyeteme értelme lehetet a é halo i tar
kegyel vet v Nyilvánv n egyenlít ellenmond for hib olvash ere pontoza szöve a
hangozhat H halo ha temet sírás te halott fejtö oko kritik jé mo ho gyű aty any
felesé gyermek fivér nővé s él l tanítvá Lu szere h gyűl hirdet engesztelhete
gyűlöl a é e for ak vér megszo neve hagyom val társad racionali forraszt ö embe
eszmén érdeklődésé J által emberszeret hirde lehetsége gyűlöl meghirde me h n
védelmez jé szelle J hébe arame bes idé mondá előfor gy sz kétségtel s igefor v
S nem gyűlöl jelen ak nyelvhasználat h vál szakí f házasélet for tu er
megfeledke r kri sze al rekonstru Jézu mondá szü gyerme testv meggyűlöl követe
h t elvál elhagyás csu h csatlak te bizonyításak gyűlö megkez szel sze rokons
mó meghagyás a sze hi elha aty an hitvestá kö Gen Minde látniv tudomá tenden a
U z irod szá reklamá in keresz eg ér le zsidós hé n segítség elhomályos fordítá
elfer evangél he ere jelenté ere formá ig vi tudom z kriti a arán kev foglalk
keresz teológiá h keresz krit destr munkájá keletkezés for z rabbin irod
keletkezé emlékez Szó hagyomány el hagyomány gyűjtö to ad mindad kön cím
megneve evangéli for öntö azo ez ne evangél kön közve szerzői h tradáló csu hagyo
továbbszármaztató azo olvash összeáll szerkes hagyomán ala jegye T é
hagyományozá ny idő eltávolodá l korsz történet emlékezés transzformálód oko
evangélium eltérés ellentmondáso ame sok n fel állí tudomá kutat eltér é
leglényege történ adat vonatko állapíth J halá vonatko szkept történetkut é e
egys mi tárgyilag a felt haj a Jé mith ala kép zsidósá s s a negá mag t örü o
állítások amelye legnag hib argumentuma nembizonyítá merí Vis t Jose Flav z
történet J kort né évtized aprólék mind kor lejátszód törté munkáj nem mag Jézu
hall J nev fű val mozgalo a idej hullám verhe ad szer
1515
CÍ Uj-Testam
SZÓ Mi e tö óvat tö Krisz ve mest üdvözül m e va ve m a Galatabeli r követk
L sz Evangé Apos Cseleked J apo t le öss jelen kön Evang je Jéz eljövete l am
ho Evang forgal kereszté százada e valame apok nyilvánít k L Evangéli amel
kanoni k k jelent elté v e ennélf neg szentsé éri né h synoptik együttlát ne
többé-kev egye synopti ere szá tudo sz negyedi r hagyom összeállítá keletk eg
elő sze egy hell misz an tarta am synopti isme neg Evang sze is há hasz anya ma
Jéz am Jóll kö fundamen jelentő isme kanoni n z tör könyv hé író il arame e
lefordíto for bírh tökéle ny homál evangé mo erede vi lehe it kijele talá am
összeegyez szelle tétel fo fogalmazá veszt er jelentés biblia-kr so to Jéz mo e
halot halottai tem halott kr jo kétel for helyesség feltétel han er formá taní
h sze fogal egyetem értelm lehete hal ta kegye ve Nyilván egyenlí ellenmon fo
hi olvas er pontoz szöv hangozha hal h teme sírá t halot fejt ok kriti j m h gy
at an feles gyerme fivé nőv é tanítv L szer gyű hirde engesztelhet gyűlö fo a
vé megsz nev hagyo va társa racional forrasz emb eszmé érdeklődés álta
emberszere hird lehetség gyűlö meghird m védelme j szell héb aram be id mond
előfo g s kétségte igefo ne gyűlö jele a nyelvhasznála vá szak házaséle fo t e
megfeledk kr sz a rekonstr Jéz mond sz gyerm test meggyűlö követ elvá elhagyá
cs csatla t bizonyítása gyűl megke sze sz rokon m meghagyá sz h elh at a
hitvest k Ge Mind látni tudom tende iro sz reklam i keres e é l zsidó h segítsé
elhomályo fordít elfe evangé h er jelent er form i v tudo krit ará ke foglal
keres teológi keres kri dest munkáj keletkezé fo rabbi iro keletkez emléke Sz
hagyomán e hagyomán gyűjt t a minda kö cí megnev evangél fo önt az e n evangé
kö közv szerző tradál cs hagy továbbszármaztat az olvas összeál szerke hagyomá
al jegy hagyományoz n id eltávolod kors történe emlékezé transzformáló ok
evangéliu eltéré ellentmondás am so fe áll tudom kuta elté leglényeg törté ada
vonatk állapít hal vonatk szkep történetku egy m tárgyila fel ha J mit al ké
zsidós neg ma ör állításo amely legna hi argumentum nembizonyít mer Vi Jos Fla
történe kor n évtize aprólé min ko lejátszó tört munká ne ma Jéz hal ne f va
mozgal ide hullá verh a sze