15500.htm
CÍMSZÓ: Zsidó irodalom
SZÓCIKK: "Bánóci József
és Gábor Ignác). Josephus Flavius (37-kb. 105), női ágon a makkabeus fejedelmek
sarja, buzgón tanulmányozta korának vallásos irányait: a farizeus, a szadduceus
és esszénus gondolkodásmódot, amellett a római udvarral is érintkezésbe jutott;
a rómaiak elleni felkelésben a galileai hadsereg vezérletét vállalta és hősies
harcok után római fogságba esett. De Vespasianus felszabadította és maga
mellett tartotta. A császári palotában tartózkodott utódja Titus és Domitianus
alatt is és itt írta műveit: 1. A zsidó háborúról szóló könyvét eredetileg arám
nyelven írta, később görögre fordította le. A könyv visszanyúlik egészen
Antiochus Epiphanes koráig (175 Kr. e.). 2. Antiquitates Judaicae (görögül :
Ioudaiké Archaiologia); a zsidók története a Tórával és a bibliai könyvekkel
párhuzamosan, de folytatva Nero koráig, számos oklevél közbeiktatásával,
teljesen görögös mondatfűzésben. 3. Önéletrajz: hadvezéri működésének igazolása
(l. Zsidók története.) 4. Apion ellen vagy a zsidóság magas koráról. Ez
különösen az által vált becsessé, hogy számos elveszett irodalmi értékű kútfő
kivonatát közli; a zsidóság védelmét tartalmazza a róla költött szamárfő-imádás
s más babonás hitellen. Csak latin fordításban töredékesen maradt ránk. Egyik
történeti érdekességű helye: «Nincsen egyetlen görög vagy nemgörög város, ahová
a hetedik napunknak szokása el ne jutott volna és ahol böjtjeinkét és
gyertyaünnepünket (Chanuka ?), valamint étkezési tilalmainkat meg ne tartanák.
Sőt még arra is törekszenek, hogy utánozzák a mi egyetértésünket, a mi adakozó
hajlamunkat, a mi munkásságunkat és kitartásunkat a törvénytiszteletünk miatt
való szenvedéseinkben (30. f.). Történeti munkájának szemléltetésére l.
Josephus Flavius, Farizeusok, Szadduceusok, és Esszénusok cikkeket, melyek
magukban véve is jó tájékoztatást nyújtanak azon kor eszmeáramlatai felől. A
Sibyllák pseuchepigrafikus, azaz az alcímet viselő könyvek közé tartozik. Görög
jósnőnek szájába ad zsidó prófétai tanítást, hogy ezáltal a pogány világ
számára elfogadhatóbbá tegye azt. Ebben a könyvben a zsidó gondolat előbb
keresztény feldolgozáson ment keresztül. Arám bibliafordítások (Targumok). A
zsidóság nem mindig a héber nyelvet használta társalgási nyelvül, a babiloni
fogságból visszajövet már az arám dialektust hozta magával és ezt tette
kereskedelmi és közforgalmi nyelvvé, ügy, hogy a Tórát is már arámra kellett
lefordítani, hogy a nép megérthesse. Számos ilyen arám fordítás maradt a Biblia
különböző könyveire. Ezek irodalmi méltatást azért igényelnek, mert bennük a
Biblia-értelmezésnek már újabb fejlődési foka mutatkozik és rendszerint
polémikus éllel majd a szadduceusok, majd a hellenisták felfogása ellen
irányul. 1. Onkelosz Targuma általában véve nagyon híven követi a héber
szöveget, tudatosan kivételt akkor tesz, mikor anthropomorphismusokat (l. o.),
azaz emberről vett, de Istenre vonatkozó kifejezéseket akar elkerülni, vagy
amikor messiási célzatot lát a bibliai szóban és ezt világosabban akarja
érvényre juttatni; akkor is, mikor a költői helyeket is már prédikációs
alkalmazásban veszi és végül, mikor már vallásgyakorlati alkalmazásában
ismertetni akarja a tórái törvényt. Példák: «Isten szelleme lebegett a víz
fölött» (a szól fújt Isten jelenléte elöl a víz felszínére) (Móz. 1.1, 2); «Ne
főzd a kecskegödölyét anyja tejében» helyett: ne egyetek húst tejben (Móz. 2.
34, 26); «Nem távozik a jogar Judából és a törvényhozó öléből, amíg el nem jut
Silohba» (Nem lesz elragadva az, aki uralmat gyakorol, Juda házából, sem pedig
a tudós az ő gyermekeitől, míg el nem jön a Messiás, akié az uralom. ..
Visszatér Izrael az ő városába, népek építik fel templomát, jámborok veszik
körül, bíbor lesz a ruhája (Móz. I. 49,10). A Jeruzsálemi Targum a legrégibb,
de csak töredékekben maradt ránk és beleolvadt a Jonathán Targum-ába, mely már
inkább költői fantáziákkal átszőtt midrási körülírás. Példaképpen ezt említjük
fel: «öt csoda történt Jákobbal: megrövidültek a nap órái és a nap nem
alkonyatkor szállt le, mivel Isten beszélni akart vele. Mikor Beer Sebából
távozott, eléje ugrott (előre hömpölygött) a föld és ő Háránban találta magát
(célpontján). A kövek, melyeket este feje alá rakott, reggelre egy kővé
tömörültek és ezt tette emlékkővé»... stb. (Móz. I. 28, 10-11-hez). Még
szabadabb a Szentiratokhoz készült Targum Séni (második Targum), mely már csak
alapul használja a szöveget legendák hozzáfűzésére. így pl. ezt a mondatot:
«Azon éjjel eltűnt a király álma» így írja körül: «Azon éjjel égbeszállt Izrael
jajveszékelése, könyörületében elhatározta az Isten, hogy Izrael vesztének
sorsáról a pecsétet letépi és elküldte a nyugtalanítás angyalát a királyhoz. Ez
reggelre kelve nyugtalankodott és előhozatta a krónikát. Amikor az íródeák
ahhoz a helyhez ért, hogy Mordecháj az ő életét megmentette, ezeket a lapokat
elfordította és nem akarta elolvasni, de Isten úgy rendelte, hogy ezek a lapok
mindig maguktól lapozódtak vissza.» A zsidó irodalom egyik mellékterméke az Új-
Testamentum (l. o.), mely szerzőitől és az olvasó közönségtől eltekintve,
melynek szánva volt, már csak azért is zsidó irodalmi jelenség, mivel a
zsidóságban irodalmi ellenhatást váltott ki, mely leginkább latens allegorikus
alakban a talmudi Aggadában (l. o.) jutott szóhoz. (Például szolgálhat a Mózes
halála c. legenda, Új- Testamentum.) A Talmud (l.o.) Izráel népének
legsajátosabb irodalma, mely annyira az ő lelkéből fakadt, hogy a zsidóság a
Bibliára sohasem fordított annyi szellemi erőt, mint a Talmudra és manapság is
a Talmudot mondhatjuk az európai irodalmak közt a legkevésbé holtnak, mert az
elmék ezreit köti le úgy törvény-fejtegetési (Halacha), mint szépirodalmi
(Aggada) részeiben. Ez irodalom kevésbé nyert művészi formát, mint más. A
Talmudban az anyag rendszerességéről szó sem lehet, mégis bizonyos vonzóerőt ad
neki az a közvetlenség és elevenség, mely a szóbeli előadások nyomán való
följegyzéséből ered. Eredetileg a templomi tórai előadáshoz fűződő apróbb
megjegyzések, melyeket leírni nem is volt szabad, nehogy az Szentírás
tekintélyével vetekedjenek, szolgáltatták a talmudi diskussziók tárgyát; az
előadás elevenebbé tétele kedvéért pedig átcsaptak"
Ez a címszó a Magyar Zsidó Lexikonban (1929, szerk. Újvári Péter)
található. A felismertetett és korrektúrázott szövegben előfordulnak még hibák,
úgyhogy a szócikk pontos szövegének és külalakjának megtekintéséhez nyissa meg
a digitalizált oldalképet! Ez a(z) 5500. címszó a lexikon =>
990. oldalán van. Az itt olvasható változat forrása: Nagy Péter
Tibor: Az 1929-es magyar zsidó lexikon adatbázisa. Szociológiai adatbázisok No.
1. WJLF, Budapest, 2013
A további szöveg a keresőmotor hatékonyságának
növelésére szolgál, nem elolvasásra.
4953255472018468
15500.htm
CÍMSZÓ: Zsidó irodalom
SZÓCIKK: Bánóci József és Gábor Ignác . Josephus Flavius 37-kb. 105 , női
ágon a makkabeus fejedelmek sarja, buzgón tanulmányozta korának vallásos
irányait: a farizeus, a szadduceus és esszénus gondolkodásmódot, amellett a
római udvarral is érintkezésbe jutott; a rómaiak elleni felkelésben a galileai
hadsereg vezérletét vállalta és hősies harcok után római fogságba esett. De
Vespasianus felszabadította és maga mellett tartotta. A császári palotában
tartózkodott utódja Titus és Domitianus alatt is és itt írta műveit: 1. A zsidó
háborúról szóló könyvét eredetileg arám nyelven írta, később görögre fordította
le. A könyv visszanyúlik egészen Antiochus Epiphanes koráig 175 Kr. e. . 2.
Antiquitates Judaicae görögül : Ioudaiké Archaiologia ; a zsidók története a
Tórával és a bibliai könyvekkel párhuzamosan, de folytatva Nero koráig, számos
oklevél közbeiktatásával, teljesen görögös mondatfűzésben. 3. Önéletrajz:
hadvezéri működésének igazolása l. Zsidók története. 4. Apion ellen vagy a
zsidóság magas koráról. Ez különösen az által vált becsessé, hogy számos
elveszett irodalmi értékű kútfő kivonatát közli; a zsidóság védelmét
tartalmazza a róla költött szamárfő-imádás s más babonás hitellen. Csak latin
fordításban töredékesen maradt ránk. Egyik történeti érdekességű helye: Nincsen
egyetlen görög vagy nemgörög város, ahová a hetedik napunknak szokása el ne
jutott volna és ahol böjtjeinkét és gyertyaünnepünket Chanuka ? , valamint
étkezési tilalmainkat meg ne tartanák. Sőt még arra is törekszenek, hogy
utánozzák a mi egyetértésünket, a mi adakozó hajlamunkat, a mi munkásságunkat
és kitartásunkat a törvénytiszteletünk miatt való szenvedéseinkben 30. f. .
Történeti munkájának szemléltetésére l. Josephus Flavius, Farizeusok,
Szadduceusok, és Esszénusok cikkeket, melyek magukban véve is jó tájékoztatást
nyújtanak azon kor eszmeáramlatai felől. A Sibyllák pseuchepigrafikus, azaz az
alcímet viselő könyvek közé tartozik. Görög jósnőnek szájába ad zsidó prófétai
tanítást, hogy ezáltal a pogány világ számára elfogadhatóbbá tegye azt. Ebben a
könyvben a zsidó gondolat előbb keresztény feldolgozáson ment keresztül. Arám
bibliafordítások Targumok . A zsidóság nem mindig a héber nyelvet használta
társalgási nyelvül, a babiloni fogságból visszajövet már az arám dialektust
hozta magával és ezt tette kereskedelmi és közforgalmi nyelvvé, ügy, hogy a
Tórát is már arámra kellett lefordítani, hogy a nép megérthesse. Számos ilyen
arám fordítás maradt a Biblia különböző könyveire. Ezek irodalmi méltatást
azért igényelnek, mert bennük a Biblia-értelmezésnek már újabb fejlődési foka
mutatkozik és rendszerint polémikus éllel majd a szadduceusok, majd a
hellenisták felfogása ellen irányul. 1. Onkelosz Targuma általában véve nagyon
híven követi a héber szöveget, tudatosan kivételt akkor tesz, mikor
anthropomorphismusokat l. o. , azaz emberről vett, de Istenre vonatkozó
kifejezéseket akar elkerülni, vagy amikor messiási célzatot lát a bibliai
szóban és ezt világosabban akarja érvényre juttatni; akkor is, mikor a költői
helyeket is már prédikációs alkalmazásban veszi és végül, mikor már
vallásgyakorlati alkalmazásában ismertetni akarja a tórái törvényt. Példák:
Isten szelleme lebegett a víz fölött a szól fújt Isten jelenléte elöl a víz
felszínére Móz. 1.1, 2 ; Ne főzd a kecskegödölyét anyja tejében helyett: ne
egyetek húst tejben Móz. 2. 34, 26 ; Nem távozik a jogar Judából és a
törvényhozó öléből, amíg el nem jut Silohba Nem lesz elragadva az, aki uralmat
gyakorol, Juda házából, sem pedig a tudós az ő gyermekeitől, míg el nem jön a
Messiás, akié az uralom. .. Visszatér Izrael az ő városába, népek építik fel
templomát, jámborok veszik körül, bíbor lesz a ruhája Móz. I. 49,10 . A
Jeruzsálemi Targum a legrégibb, de csak töredékekben maradt ránk és beleolvadt
a Jonathán Targum-ába, mely már inkább költői fantáziákkal átszőtt midrási körülírás.
Példaképpen ezt említjük fel: öt csoda történt Jákobbal: megrövidültek a nap
órái és a nap nem alkonyatkor szállt le, mivel Isten beszélni akart vele. Mikor
Beer Sebából távozott, eléje ugrott előre hömpölygött a föld és ő Háránban
találta magát célpontján . A kövek, melyeket este feje alá rakott, reggelre egy
kővé tömörültek és ezt tette emlékkővé ... stb. Móz. I. 28, 10-11-hez . Még
szabadabb a Szentiratokhoz készült Targum Séni második Targum , mely már csak
alapul használja a szöveget legendák hozzáfűzésére. így pl. ezt a mondatot:
Azon éjjel eltűnt a király álma így írja körül: Azon éjjel égbeszállt Izrael
jajveszékelése, könyörületében elhatározta az Isten, hogy Izrael vesztének
sorsáról a pecsétet letépi és elküldte a nyugtalanítás angyalát a királyhoz. Ez
reggelre kelve nyugtalankodott és előhozatta a krónikát. Amikor az íródeák
ahhoz a helyhez ért, hogy Mordecháj az ő életét megmentette, ezeket a lapokat
elfordította és nem akarta elolvasni, de Isten úgy rendelte, hogy ezek a lapok
mindig maguktól lapozódtak vissza. A zsidó irodalom egyik mellékterméke az Új-
Testamentum l. o. , mely szerzőitől és az olvasó közönségtől eltekintve,
melynek szánva volt, már csak azért is zsidó irodalmi jelenség, mivel a
zsidóságban irodalmi ellenhatást váltott ki, mely leginkább latens allegorikus
alakban a talmudi Aggadában l. o. jutott szóhoz. Például szolgálhat a Mózes
halála c. legenda, Új- Testamentum. A Talmud l.o. Izráel népének legsajátosabb
irodalma, mely annyira az ő lelkéből fakadt, hogy a zsidóság a Bibliára sohasem
fordított annyi szellemi erőt, mint a Talmudra és manapság is a Talmudot
mondhatjuk az európai irodalmak közt a legkevésbé holtnak, mert az elmék ezreit
köti le úgy törvény-fejtegetési Halacha , mint szépirodalmi Aggada részeiben.
Ez irodalom kevésbé nyert művészi formát, mint más. A Talmudban az anyag
rendszerességéről szó sem lehet, mégis bizonyos vonzóerőt ad neki az a
közvetlenség és elevenség, mely a szóbeli előadások nyomán való följegyzéséből
ered. Eredetileg a templomi tórai előadáshoz fűződő apróbb megjegyzések,
melyeket leírni nem is volt szabad, nehogy az Szentírás tekintélyével
vetekedjenek, szolgáltatták a talmudi diskussziók tárgyát; az előadás
elevenebbé tétele kedvéért pedig átcsaptak
15500.ht
CÍMSZÓ Zsid irodalo
SZÓCIKK Bánóc Józse é Gábo Igná Josephu Flaviu 37-kb 10 nő ágo makkabeu
fejedelme sarja buzgó tanulmányozt korána valláso irányait farizeus szadduceu é
esszénu gondolkodásmódot amellet róma udvarra i érintkezésb jutott rómaia ellen
felkelésbe galilea hadsere vezérleté vállalt é hősie harco utá róma fogságb
esett D Vespasianu felszabadított é mag mellet tartotta császár palotába
tartózkodot utódj Titu é Domitianu alat i é it írt műveit 1 zsid háborúró szól
könyvé eredetile ará nyelve írta későb görögr fordított le köny visszanyúli
egésze Antiochu Epiphane korái 17 Kr e 2 Antiquitate Judaica görögü Ioudaik
Archaiologi zsidó történet Tóráva é biblia könyvekke párhuzamosan d folytatv
Ner koráig számo oklevé közbeiktatásával teljese görögö mondatfűzésben 3
Önéletrajz hadvezér működéséne igazolás l Zsidó története 4 Apio elle vag
zsidósá maga koráról E különöse a álta vál becsessé hog számo elveszet irodalm
érték kútf kivonatá közli zsidósá védelmé tartalmazz ról költöt szamárfő-imádá
má baboná hitellen Csa lati fordításba töredékese marad ránk Egyi történet
érdekesség helye Nincse egyetle görö vag nemgörö város ahov hetedi napunkna
szokás e n jutot voln é aho böjtjeinké é gyertyaünnepünke Chanuk valamin
étkezés tilalmainka me n tartanák Ső mé arr i törekszenek hog utánozzá m
egyetértésünket m adakoz hajlamunkat m munkásságunka é kitartásunka
törvénytiszteletün miat val szenvedéseinkbe 30 f Történet munkájána
szemléltetésér l Josephu Flavius Farizeusok Szadduceusok é Esszénuso cikkeket
melye magukba vév i j tájékoztatás nyújtana azo ko eszmeáramlata felől Sibyllá
pseuchepigrafikus aza a alcíme visel könyve köz tartozik Görö jósnőne szájáb a
zsid próféta tanítást hog ezálta pogán vilá számár elfogadhatóbb tegy azt Ebbe
könyvbe zsid gondola előb keresztén feldolgozáso men keresztül Ará
bibliafordításo Targumo zsidósá ne mindi hébe nyelve használt társalgás nyelvül
babilon fogságbó visszajöve má a ará dialektus hozt magáva é ez tett
kereskedelm é közforgalm nyelvvé ügy hog Tórá i má arámr kellet lefordítani hog
né megérthesse Számo ilye ará fordítá marad Bibli különböz könyveire Eze
irodalm méltatás azér igényelnek mer bennü Biblia-értelmezésne má újab fejlődés
fok mutatkozi é rendszerin polémiku élle maj szadduceusok maj hellenistá
felfogás elle irányul 1 Onkelos Targum általába vév nagyo híve követ hébe
szöveget tudatosa kivétel akko tesz miko anthropomorphismusoka l o aza emberrő
vett d Istenr vonatkoz kifejezéseke aka elkerülni vag amiko messiás célzato lá
biblia szóba é ez világosabba akarj érvényr juttatni akko is miko költő helyeke
i má prédikáció alkalmazásba vesz é végül miko má vallásgyakorlat alkalmazásába
ismertetn akarj tórá törvényt Példák Iste szellem lebeget ví fölöt szó fúj Iste
jelenlét elö ví felszínér Móz 1.1 N főz kecskegödölyé anyj tejébe helyett n
egyete hús tejbe Móz 2 34 2 Ne távozi joga Judábó é törvényhoz öléből amí e ne
ju Silohb Ne les elragadv az ak uralma gyakorol Jud házából se pedi tudó a
gyermekeitől mí e ne jö Messiás aki a uralom . Visszaté Izrae a városába népe
építi fe templomát jámboro veszi körül bíbo les ruháj Móz I 49,1 Jeruzsálem
Targu legrégibb d csa töredékekbe marad rán é beleolvad Jonathá Targum-ába mel
má inkáb költő fantáziákka átszőt midrás körülírás Példaképpe ez említjü fel ö
csod történ Jákobbal megrövidülte na órá é na ne alkonyatko száll le mive Iste
beszéln akar vele Miko Bee Sebábó távozott eléj ugrot előr hömpölygöt föl é
Háránba talált magá célpontjá kövek melyeke est fej al rakott reggelr eg kőv
tömörülte é ez tett emlékkőv .. stb Móz I 28 10-11-he Mé szabadab Szentiratokho
készül Targu Sén másodi Targu mel má csa alapu használj szövege legendá
hozzáfűzésére íg pl ez mondatot Azo éjje eltűn királ álm íg írj körül Azo éjje
égbeszáll Izrae jajveszékelése könyörületébe elhatározt a Isten hog Izrae
veszténe sorsáró pecséte letép é elküldt nyugtalanítá angyalá királyhoz E
reggelr kelv nyugtalankodot é előhozatt krónikát Amiko a íródeá ahho helyhe ért
hog Mordechá a életé megmentette ezeke lapoka elfordított é ne akart elolvasni
d Iste úg rendelte hog eze lapo mindi maguktó lapozódta vissza zsid irodalo
egyi melléktermék a Új Testamentu l o mel szerzőitő é a olvas közönségtő
eltekintve melyne szánv volt má csa azér i zsid irodalm jelenség mive
zsidóságba irodalm ellenhatás váltot ki mel leginkáb laten allegoriku alakba
talmud Aggadába l o jutot szóhoz Példáu szolgálha Móze halál c legenda Új
Testamentum Talmu l.o Izráe népéne legsajátosab irodalma mel annyir a lelkébő
fakadt hog zsidósá Bibliár sohase fordítot anny szellem erőt min Talmudr é
manapsá i Talmudo mondhatju a európa irodalma köz legkevésb holtnak mer a elmé
ezrei köt l úg törvény-fejtegetés Halach min szépirodalm Aggad részeiben E
irodalo kevésb nyer művész formát min más Talmudba a anya rendszerességérő sz
se lehet mégi bizonyo vonzóerő a nek a közvetlensé é elevenség mel szóbel
előadáso nyomá val följegyzésébő ered Eredetile templom tóra előadásho fűződ
aprób megjegyzések melyeke leírn ne i vol szabad nehog a Szentírá tekintélyéve
vetekedjenek szolgáltattá talmud diskusszió tárgyát a előadá elevenebb tétel
kedvéér pedi átcsapta
15500.h
CÍMSZ Zsi irodal
SZÓCIK Bánó Józs Gáb Ign Joseph Flavi 37-k 1 n ág makkabe fejedelm sarj
buzg tanulmányoz korán vallás irányai farizeu szadduce esszén gondolkodásmódo
amelle róm udvarr érintkezés jutot római elle felkelésb galile hadser vezérlet
vállal hősi harc ut róm fogság eset Vespasian felszabadítot ma melle tartott
császá palotáb tartózkodo utód Tit Domitian ala i ír művei zsi háborúr szó
könyv eredetil ar nyelv írt késő görög fordítot l kön visszanyúl egész Antioch
Epiphan korá 1 K Antiquitat Judaic görög Ioudai Archaiolog zsid történe Tóráv
bibli könyvekk párhuzamosa folytat Ne korái szám oklev közbeiktatásáva teljes
görög mondatfűzésbe Önéletraj hadvezé működésén igazolá Zsid történet Api ell
va zsidós mag koráró különös ált vá becsess ho szám elvesze irodal érté kút
kivonat közl zsidós védelm tartalmaz ró költö szamárfő-imád m babon hitelle Cs
lat fordításb töredékes mara rán Egy történe érdekessé hely Nincs egyetl gör va
nemgör váro aho heted napunkn szoká juto vol ah böjtjeink gyertyaünnepünk Chanu
valami étkezé tilalmaink m tartaná S m ar törekszene ho utánozz egyetértésünke
adako hajlamunka munkásságunk kitartásunk törvénytiszteletü mia va
szenvedéseinkb 3 Történe munkáján szemléltetésé Joseph Flaviu Farizeuso
Szadduceuso Esszénus cikkeke mely magukb vé tájékoztatá nyújtan az k
eszmeáramlat felő Sibyll pseuchepigrafiku az alcím vise könyv kö tartozi Gör
jósnőn szájá zsi prófét tanítás ho ezált pogá vil számá elfogadhatób teg az Ebb
könyvb zsi gondol elő kereszté feldolgozás me keresztü Ar bibliafordítás Targum
zsidós n mind héb nyelv használ társalgá nyelvü babilo fogságb visszajöv m ar
dialektu hoz magáv e tet kereskedel közforgal nyelvv üg ho Tór m arám kelle
lefordítan ho n megérthess Szám ily ar fordít mara Bibl különbö könyveir Ez
irodal méltatá azé igényelne me benn Biblia-értelmezésn m úja fejlődé fo
mutatkoz rendszeri polémik éll ma szadduceuso ma hellenist felfogá ell irányu
Onkelo Targu általáb vé nagy hív köve héb szövege tudatos kivéte akk tes mik
anthropomorphismusok az emberr vet Isten vonatko kifejezések ak elkerüln va
amik messiá célzat l bibli szób e világosabb akar érvény juttatn akk i mik költ
helyek m prédikáci alkalmazásb ves végü mik m vallásgyakorla alkalmazásáb
ismertet akar tór törvény Példá Ist szelle lebege v fölö sz fú Ist jelenlé el v
felszíné Mó 1. fő kecskegödöly any tejéb helyet egyet hú tejb Mó 3 N távoz jog
Judáb törvényho ölébő am n j Siloh N le elragad a a uralm gyakoro Ju házábó s
ped tud gyermekeitő m n j Messiá ak uralo Visszat Izra városáb nép épít f
templomá jámbor vesz körü bíb le ruhá Mó 49, Jeruzsále Targ legrégib cs
töredékekb mara rá beleolva Jonath Targum-áb me m inká költ fantáziákk átsző
midrá körülírá Példaképp e említj fe cso törté Jákobba megrövidült n ór n n
alkonyatk szál l miv Ist beszél aka vel Mik Be Sebáb távozot elé ugro elő
hömpölygö fö Háránb talál mag célpontj köve melyek es fe a rakot reggel e kő
tömörült e tet emlékkő . st Mó 2 10-11-h M szabada Szentiratokh készü Targ Sé
másod Targ me m cs alap használ szöveg legend hozzáfűzésér í p e mondato Az éjj
eltű kirá ál í ír körü Az éjj égbeszál Izra jajveszékelés könyörületéb
elhatároz Iste ho Izra vesztén sorsár pecsét leté elküld nyugtalanít angyal
királyho reggel kel nyugtalankodo előhozat króniká Amik íróde ahh helyh ér ho Mordech
élet megmentett ezek lapok elfordítot n akar elolvasn Ist ú rendelt ho ez lap
mind magukt lapozódt vissz zsi irodal egy melléktermé Ú Testament me szerzőit
olva közönségt eltekintv melyn szán vol m cs azé zsi irodal jelensé miv
zsidóságb irodal ellenhatá válto k me leginká late allegorik alakb talmu
Aggadáb juto szóho Példá szolgálh Móz halá legend Ú Testamentu Talm l. Izrá
népén legsajátosa irodalm me annyi lelkéb fakad ho zsidós Bibliá sohas fordíto
ann szelle erő mi Talmud manaps Talmud mondhatj európ irodalm kö legkevés
holtna me elm ezre kö ú törvény-fejtegeté Halac mi szépirodal Agga részeibe
irodal kevés nye művés formá mi má Talmudb any rendszerességér s s lehe még
bizony vonzóer ne közvetlens elevensé me szóbe előadás nyom va följegyzéséb ere
Eredetil templo tór előadásh fűző apró megjegyzése melyek leír n vo szaba neho
Szentír tekintélyév vetekedjene szolgáltatt talmu diskusszi tárgyá előad
eleveneb téte kedvéé ped átcsapt
15500.
CÍMS Zs iroda
SZÓCI Bán Józ Gá Ig Josep Flav 37- á makkab fejedel sar buz tanulmányo korá
vallá iránya farize szadduc esszé gondolkodásmód amell ró udvar érintkezé juto
róma ell felkelés galil hadse vezérle válla hős har u ró fogsá ese Vespasia
felszabadíto m mell tartot csász palotá tartózkod utó Ti Domitia al í műve zs
háború sz köny eredeti a nyel ír kés görö fordíto kö visszanyú egés Antioc
Epipha kor Antiquita Judai görö Iouda Archaiolo zsi történ Tórá bibl könyvek
párhuzamos folyta N korá szá okle közbeiktatásáv telje görö mondatfűzésb
Önéletra hadvez működésé igazol Zsi történe Ap el v zsidó ma korár különö ál v
becses h szá elvesz iroda ért kú kivona köz zsidó védel tartalma r költ
szamárfő-imá babo hitell C la fordítás töredéke mar rá Eg történ érdekess hel
Ninc egyet gö v nemgö vár ah hete napunk szok jut vo a böjtjein gyertyaünnepün
Chan valam étkez tilalmain tartan a törekszen h utánoz egyetértésünk adak
hajlamunk munkásságun kitartásun törvénytisztelet mi v szenvedéseink Történ
munkájá szemléltetés Josep Flavi Farizeus Szadduceus Esszénu cikkek mel maguk v
tájékoztat nyújta a eszmeáramla fel Sibyl pseuchepigrafik a alcí vis köny k
tartoz Gö jósnő száj zs prófé tanítá h ezál pog vi szám elfogadható te a Eb
könyv zs gondo el kereszt feldolgozá m kereszt A bibliafordítá Targu zsidó min
hé nyel haszná társalg nyelv babil fogság visszajö a dialekt ho magá te
kereskede közforga nyelv ü h Tó ará kell lefordíta h megérthes Szá il a fordí
mar Bib különb könyvei E iroda méltat az igényeln m ben Biblia-értelmezés új
fejlőd f mutatko rendszer polémi él m szadduceus m hellenis felfog el irány
Onkel Targ általá v nag hí köv hé szöveg tudato kivét ak te mi
anthropomorphismuso a ember ve Iste vonatk kifejezése a elkerül v ami messi
célza bibl szó világosab aka érvén juttat ak mi köl helye prédikác alkalmazás
ve vég mi vallásgyakorl alkalmazásá ismerte aka tó törvén Péld Is szell lebeg
föl s f Is jelenl e felszín M 1 f kecskegödöl an tejé helye egye h tej M távo
jo Judá törvényh öléb a Silo l elraga ural gyakor J házáb pe tu gyermekeit
Messi a ural Vissza Izr városá né épí templom jámbo ves kör bí l ruh M 49
Jeruzsál Tar legrégi c töredékek mar r beleolv Jonat Targum-á m ink köl
fantáziák átsz midr körülír Példakép említ f cs tört Jákobb megrövidül ó
alkonyat szá mi Is beszé ak ve Mi B Sebá távozo el ugr el hömpölyg f Hárán talá
ma célpont köv melye e f rako regge k tömörül te emlékk s M 10-11- szabad
Szentiratok kész Tar S máso Tar m c ala haszná szöve legen hozzáfűzésé mondat A
éj elt kir á í kör A éj égbeszá Izr jajveszékelé könyörületé elhatáro Ist h Izr
veszté sorsá pecsé let elkül nyugtalaní angya királyh regge ke nyugtalankod
előhoza krónik Ami íród ah hely é h Mordec éle megmentet eze lapo elfordíto aka
elolvas Is rendel h e la min maguk lapozód viss zs iroda eg mellékterm Testamen
m szerzői olv közönség eltekint mely szá vo c az zs iroda jelens mi zsidóság
iroda ellenhat vált m legink lat allegori alak talm Aggadá jut szóh Péld
szolgál Mó hal legen Testament Tal l Izr népé legsajátos irodal m anny lelké
faka h zsidó Bibli soha fordít an szell er m Talmu manap Talmu mondhat euró
irodal k legkevé holtn m el ezr k törvény-fejteget Hala m szépiroda Agg részeib
iroda kevé ny művé form m m Talmud an rendszerességé leh mé bizon vonzóe n
közvetlen elevens m szób előadá nyo v följegyzésé er Eredeti templ tó előadás
fűz apr megjegyzés melye leí v szab neh Szentí tekintélyé vetekedjen szolgáltat
talm diskussz tárgy előa elevene tét kedvé pe átcsap
15500
CÍM Z irod
SZÓC Bá Jó G I Jose Fla 37 makka fejede sa bu tanulmány kor vall irány
fariz szaddu essz gondolkodásmó amel r udva érintkez jut róm el felkelé gali
hads vezérl váll hő ha r fogs es Vespasi felszabadít mel tarto csás palot
tartózko ut T Domiti a műv z hábor s kön eredet nye í ké gör fordít k visszany
egé Antio Epiph ko Antiquit Juda gör Ioud Archaiol zs törté Tór bib könyve
párhuzamo folyt kor sz okl közbeiktatásá telj gör mondatfűzés Önéletr hadve
működés igazo Zs történ A e zsid m korá külön á becse sz elves irod ér k kivon
kö zsid véde tartalm köl szamárfő-im bab hitel l fordítá töredék ma r E törté
érdekes he Nin egye g nemg vá a het napun szo ju v böjtjei gyertyaünnepü Cha
vala étke tilalmai tarta töreksze utáno egyetértésün ada hajlamun munkásságu
kitartásu törvénytisztele m szenvedésein Törté munkáj szemlélteté Jose Flav
Farizeu Szadduceu Esszén cikke me magu tájékozta nyújt eszmeáraml fe Siby
pseuchepigrafi alc vi kön tarto G jósn szá z próf tanít ezá po v szá elfogadhat
t E köny z gond e keresz feldolgoz keresz bibliafordít Targ zsid mi h nye haszn
társal nyel babi fogsá visszaj dialek h mag t keresked közforg nyel T ar kel
lefordít megérthe Sz i ford ma Bi külön könyve irod mélta a igényel be
Biblia-értelmezé ú fejlő mutatk rendsze polém é szadduceu helleni felfo e irán
Onke Tar által na h kö h szöve tudat kivé a t m anthropomorphismus embe v Ist
vonat kifejezés elkerü am mess célz bib sz világosa ak érvé jutta a m kö hely
prédiká alkalmazá v vé m vallásgyakor alkalmazás ismert ak t törvé Pél I szel
lebe fö I jelen felszí kecskegödö a tej hely egy te táv j Jud törvény ölé Sil
elrag ura gyako házá p t gyermekei Mess ura Vissz Iz város n ép templo jámb ve
kö b ru 4 Jeruzsá Ta legrég töredéke ma beleol Jona Targum- in kö fantáziá áts
mid körülí Példaké emlí c tör Jákob megrövidü alkonya sz m I besz a v M Seb
távoz e ug e hömpöly Hárá tal m célpon kö mely rak regg tömörü t emlék 10-11
szaba Szentirato kés Ta más Ta al haszn szöv lege hozzáfűzés monda é el ki kö é
égbesz Iz jajveszékel könyörület elhatár Is Iz veszt sors pecs le elkü
nyugtalan angy király regg k nyugtalanko előhoz króni Am író a hel Morde él
megmente ez lap elfordít ak elolva I rende l mi magu lapozó vis z irod e
mellékter Testame szerző ol közönsé eltekin mel sz v a z irod jelen m zsidósá
irod ellenha vál legin la allegor ala tal Aggad ju szó Pél szolgá M ha lege
Testamen Ta Iz nép legsajáto iroda ann lelk fak zsid Bibl soh fordí a szel e
Talm mana Talm mondha eur iroda legkev holt e ez törvény-fejtege Hal szépirod
Ag részei irod kev n műv for Talmu a rendszeresség le m bizo vonzó közvetle
eleven szó előad ny följegyzés e Eredet temp t előadá fű ap megjegyzé mely le
sza ne Szent tekintély vetekedje szolgálta tal diskuss tárg elő eleven té kedv
p átcsa
1550
CÍ iro
SZÓ B J Jos Fl 3 makk fejed s b tanulmán ko val irán fari szadd ess
gondolkodásm ame udv érintke ju ró e felkel gal had vezér vál h h fog e Vespas
felszabadí me tart csá palo tartózk u Domit mű hábo kö erede ny k gö fordí
visszan eg Anti Epip k Antiqui Jud gö Iou Archaio z tört Tó bi könyv párhuzam
foly ko s ok közbeiktatás tel gö mondatfűzé Önélet hadv működé igaz Z törté zsi
kor külö becs s elve iro é kivo k zsi véd tartal kö szamárfő-i ba hite fordít
töredé m tört érdeke h Ni egy nem v he napu sz j böjtje gyertyaünnep Ch val étk
tilalma tart töreksz után egyetértésü ad hajlamu munkásság kitartás
törvénytisztel szenvedései Tört munká szemléltet Jos Fla Farize Szadduce Esszé
cikk m mag tájékozt nyúj eszmeáram f Sib pseuchepigraf al v kö tart jós sz pró
taní ez p sz elfogadha kön gon keres feldolgo keres bibliafordí Tar zsi m ny
hasz társa nye bab fogs vissza diale ma kereske közfor nye a ke lefordí megérth
S for m B külö könyv iro mélt igénye b Biblia-értelmez fejl mutat rendsz polé
szadduce hellen felf irá Onk Ta álta n k szöv tuda kiv anthropomorphismu emb Is
vona kifejezé elker a mes cél bi s világos a érv jutt k hel prédik alkalmaz v
vallásgyako alkalmazá ismer a törv Pé sze leb f jele felsz kecskegöd te hel eg
t tá Ju törvén öl Si elra ur gyak ház gyermeke Mes ur Viss I váro é templ jám v
k r Jeruzs T legré töredék m beleo Jon Targum i k fantázi át mi körül Példak
eml tö Jáko megrövid alkony s bes Se távo u hömpöl Hár ta célpo k mel ra reg
tömör emlé 10-1 szab Szentirat ké T má T a hasz szö leg hozzáfűzé mond e k k
égbes I jajveszéke könyörüle elhatá I I vesz sor pec l elk nyugtala ang királ
reg nyugtalank előho krón A ír he Mord é megment e la elfordí a elolv rend m
mag lapoz vi iro mellékte Testam szerz o közöns elteki me s iro jele zsidós iro
ellenh vá legi l allego al ta Agga j sz Pé szolg h leg Testame T I né legsaját
irod an lel fa zsi Bib so ford sze Tal man Tal mondh eu irod legke hol e törvény-fejteg
Ha szépiro A része iro ke mű fo Talm rendszeressé l biz vonz közvetl eleve sz
előa n följegyzé Erede tem előad f a megjegyz mel l sz n Szen tekintél vetekedj
szolgált ta diskus tár el eleve t ked átcs