|  Drága Sándor, arra
          kértek, írjak könyvedről. Boldogan fogok hozzá, de bírálatot, szorosan
          értelmezett bírálatot nem vagyok képes írni róla. Mint ahogyan - nagy
          példát mondok, ne rój meg érte - egy Bach-fúgáról sem tudnék. Ítéleteket
          formálni olyan alkotásról, melyre túlságosan mélyen rezonál a lélek,
          vagy amely a maga nemében tökéletes, esetleg közel áll hozzá, vajmi
          nehéz. Ez a te utóbbi könyved önmagad sajátos kifejezése dolgában a
          legtöbb, amit eddig adtál. Sőt, itt is írsz a legszebben magyarul. S
          ez nem csekélység, annyi évtized távolából. Jól szólsz a magyar nyelv
          élő, lobogó folyamáról, fejlődéséről. Volt idő, amikor ez volt a nemzet
          mentsvára, most féltve-szeretett eszköze. A legfőbb ok azonban beszámolóm
          formája, meghatározásában a könyv szokatlanul nagy érzelemkeltő ereje.Zenét támasztanak fúgák futó hullámait a címben rejlő eszme és a természetes
          szerkezet összefüggése, a szabadnak látszó témakapcsolás benső törvényszerűségei,
          a kesernyés irónia, a szeretet, a csodálkozás egymásutánjai. Olyan szerényen
          vezetsz be "láthatatlan házadba", mintha a platánok, diók, őszibarackok,
          mimózabokrok, narancsfák és sudár eukaliptuszok, a tömött bambuszkerítés
          közé tűnt házadba vinnél csupán, ahová a vizet a Serra tetejéről vezetted
          le csövön. Miközben elmondod, hogyan szerezted és ültetted fáid, virágaid,
          kerti veteményeid s hogyan fogadták rendező akaratod az araucariák,
          páfrányok, a honos ősi élőlények, a klíma, miközben beszélsz a rengetegről,
          az indiókról, a szegény telepesekről, lassanként megnyílik az igazi
          "láthatatlan ház": a száműzötté, akit egy vad, embertelen múlt vetett
          oda, igaz embert s akinek gonddal, hosszú fáradsággal épített faháza
          és sűrű kertje csak árnyék a barlangfalon az igazihoz, az eszményihez
          és mindenhogyan "láthatatlan házhoz" képest, amint szeretett Platónodban
          olvashattad.
 Emlékből, álomból, s a könnyű pillanatból van sűrűn szőve meséid szőnyege,
          melyen repítesz Délelőtt és Délután. Igen, Délután, amikor fújni kezd
          a tengeri szél. Hallom fáidat, amint "susogni, zizegni kezdenek, néha
          selyemzászlók suhogására emlékeztet a hangjuk, máskor acélos a tűrengeteg
          rezgése. Az araucariák hegyes levelei belekaparnak a szélbe: a macskakörmös
          fa alaposan megtépázza messziről ideszakadt vendégét. A fasorok fúgákat
          fújnak, kánonokba kezdenek".
  Nehéz együttérzés
          nélkül nézni birkózásod a káosszal. Én is ismerem, látom, tudom ezt,
          és más is. De az elmagányosult Ember nyugtalanabbul érzi. Vagy százhatvan
          évvel ezelőtt ugyanígy borzongott egy még fiatal, de már nagyon is érett
          poéta, Berzsenyi, niklai magányában:  Pályám vége közelít;Hol a gigászi Örök vár
 S chaoszába elmerít,
 Mint egy cseppet az óceán,
 Mint egy sóhajtást az orkán.
  De minél jobban
          érzi az ember felelősségét a többiekért és összefüggését egy élő, lélegző
          társadalommal, mely sajátja, minél élesebben látja a jelen vagy a közeljövő
          szépségét, minél mélyebben átérzi gondjait, a jobbra irányuló emberi
          rend egyetemes küzdelmét, annál messzebb távozik a gigászi káosz úgy
          is mint egyéni halál, úgy is mint a föld, vagy naprendszerek sorsa.
          És ne feledd - Te ne tudnád? - a világok keletkezése és széthullása,
          az atomok léte és átalakulása, az anyag szerkezete egészen a legmagasabb
          rendű élőlényig változhatatlan törvényszerűségek szerint megy végbe:
          ez a káoszban érvényes rend. De Ember-koncepciójú rendet csak az ember
          világában kereshetsz, ezt már Vico meglátta. S éppen ezért folyik a
          küzdelem, hogy a történelemből minél több véletlen, minél több kaotikus
          elem távozzon egyszer s mindenkorra. "A káosz szép, mint az őserdő,
          írod. Vagyis gyönyörködni lehet gazdagságában. Megrendülsz a káosz hozta
          tragédiákban, érjen egy kis családot, érjen boldogtalan népeket. Gyönyörködsz
          a káosz romantikájában, mert, sokszor valóban hatalmasan regényes. A
          káosz igazolja szerinted a te nehéz sorsodat is. Ugyanilyen jogon mondhatnám,
          hogy egy gonosz: "rend" okozta. Pedig éppen te olyan mélyen megveted
          ezt az egykori "rendet", hogy nem engednéd meg, miszerint azt a nyelvet
          - Goethe nyelvét - többé költő az ajkára vehesse. De hiszen élt Brecht,
          élt Thomas Mann is, és, ugyanazon a nyelven tiltakoztak a gyalázat ellen.  Írod: "az igazság
          hosszú, lassú küzdelmekben győz". Ki ne tudná köztünk? De így folytatod:
          "De addig a hazugság már új csatákat nyer". Csak részlegeseket és enyészőeket!
          A társadalmi fejlődés összfolyamata nem kedvez a káosznak és a hazugságnak
          sem. S nem azért, mert "hangya", vagy, "attalelkűek" volnánk. Hanem
          mert az ember alkotó évezredeivel és még inkább a legutolsó évtizedek
          erőfeszítéseivel végleg kitört a csúszómászók és vadállatok sorából.
          Legalábbis ezeken a tájakon.Ha haza látogatnál, látnád. Az a nép; melyet oly mélyen szeretsz, hogy
          költőinek szavai önkéntelenül szövődnek beszédedbe, hogy virágai és
          fái között akarsz élni és meghalni, hogy ételeinek ízeire úgy sóvárogsz,
          mint a súlyos beteg az első ételre, boldogabb, mint valaha is korábban.
          Nem azt mondtam lapidárisan: "boldog". Ilyen nap egy sok milliónyi közösségre
          a maga egészében csak nagy küzdelem árán virrad. Ezernegyvenkilenc régi
          évvel áll szemben huszonöt újféle esztendő. De ez a nép már látja eredményeit,
          élete értelmét, és sorsa minden foknyi javulását szívdobogva méri. Így
          lehet majd, - hogy a te szavaiddal éljek - egykori hazád és minden megpróbált
          nép "felkelő nap országa".
 Azt hiszem, nehezen lehet írni szebben és fájdalmasabban a honvágyról,
          mint te ebben a könyvben, akitől elrabolták a telet, az őszt, a testvéri
          beszédet, városodat, a koccintás szelíd örömét, az együttlét reális
          boldogságát. "Hű kísérőd, a honvágy" - látom - naponta terít le s naponta
          egyenesedsz fel. Ady, Babits, József Attila és a többiek ott vannak
          veled, míg "gyakorlod" a magyar beszédet és el nem fújod a gyertyát.
  A Római Magyar
          Akadémia művészeire, íróira, tudósaira gondolsz a legbüszkébben pácienseid
          közül, nem püspökökre és hercegekre, mint a sokat és kedvesen füllentő
          Axel Munthe. Írod, ha rájuk gondolsz, hajlandó lennél te is Aesculapiusnak,
          az orvosistennek fekete kakast áldozni, mint egykor Szokratész. Drága
          Sándor! Te már akkor áldoztál, hiszen tudod elődödtől, a felejthetetlen
          Óváry Zoltántól, aki téged oly forrón ajánlott, hogy mennyi is annak
          a "rovatnak" a megfelelő "tétele", melyet mi úgyszólván csak szimbolikusan
          fizethetünk. De te is úgy vállaltad, mint ő: áldoztatok a gyógyítás
          istenének, tetted, mert együtt lehettél egy kicsiny részével annak a
          népnek, amelyhez tartoztál, s nemegyszer a legjobbakkal. És milyen barátságok
          szövődtek! Történeteid fájdalmas-mosolygó iróniája bejárta a Tevere-parti
          palota szobáit s elkerült haza is. Szerettek poéták, művészek, tudósok,
          gyermekek.  Akkor is egyedül
          Bachot hirdetted, csak benne gyönyörködtél, csak őt játszottad. Nem
          bántad, ha más Beethovenért, Bartókért rajong. Hiszen talán tudtad is,
          hogy az olaszországi Bartók-kultusz lavinájában milyen szerepe volt
          annak a mozdulatnak, amit kérésünkre Roman Vlad tett. Arra az előadásra
          és hangversenyre gondolok, melyet Bartók halála első évfordulóján a
          Villa Maltából közvetített az olasz rádió. A Roman Vlad játszotta "Allegro
          barbaro" messze kihangzott. Azt írod most könyvedben: lehet, hogy lármás
          korunk is létre hozza a zenében a maga fúgáit. Bartók mindenesetre jó
          néhányat létrehozott.Alkonyattájt írom ezt a levelet hozzád. Mert igazad van, hogy a délután
          a távoli dolgoké, s az alkony azoké, akiket szeretünk. Sűrűn hull a
          hó, veri a szél, ferdén záporozik. A száraz ágak csattogva verődnek
          össze. A füstölgő hévízi tó felhői is szél iránt menekülnek. Láthatod,
          nemcsak te, én is küzdök a test fáradó gépezetével. Te akinek "sorsa
          az, hogy orvos", írod könyvedben: "orvos az, aki segít". Ilyen emberek
          segítenek most rajtam. Helyetted, Pesten és itt is. Most, hogy rovom
          e sorokat, itt téli alkonyat van, nálad forró nyári reggel. De a "láthatatlan"
          tájon együtt ülünk, együtt érzünk és együtt gondolkodunk.
 Sok barátod, rengeteg olvasód szívbéli üdvözletéhez csatolom Azét, akinek
          könyved ajánltad s aki nélkül írásaid nem találtak volna haza, és a
          magamét is.
 
	  
 |