| Olykor Lénárd 
          Sándort is meglátogattuk a Piazza di Spagna közvetlen 
          közelében, a Via Babuinón. Lénárd németül 
          verselt, Hermann Hessével és Thomas Mann-nal levelezett. 
          Rilkét viszont utálta. Avult, jelentette ki, kettőnk, 
          sőt hármunk (Pilinszkyt is beleértve) szeretett 
          költőjéről. Hogy voltaképpen miért 
          utálta, azt a német költészet akkori állapota 
          alapján lehetne csak tisztázni. Az ilyesmi szinte nemzeti 
          ügy. Lénárd a Magyar Akadémia orvosa volt, s bajainkban 
          sokat segített nekünk. Otthon Bachot játszott, mindig 
          Bachot. Egy szerencsétlen fiatal olasz nővel élt, 
          akinek sejtelme sem volt, hogy mit beszélnek körülötte. 
          Aztán fogta magát és elment Dél-Amerikába. 
          Lefordította latinra a Micimackót, s egyszerre 
          világhírű lett. Magyar könyveit sorban kiadta 
          a Magvető Kiadó, jó értelemben vett bestseller 
          valamennyi. Mikor még Rómában volt, tehát 
          sokkal korábban, Pilinszky és Toldalagi pedig már 
          elmentek, véletlenül benyitottam üres szobájukba, 
          mindössze két könyvet találtam ledobva a sarokba: 
          Alexander Lenard egy-egy dedikált német kötetét. 
          A mi példányunk ma is megvan. A Magyar Akadémiában 
          mindenki ismerte Lénárd A. Sándort az olasz szobalányoktól 
          kezdve a portásig. Lehet, hogy Pipinek és Totónak 
          a tapintat nem volt kenyere? 
	  
 |