ludányi viselet | TARTALOM | Ludatonátusz |
tréfás mese, ill. annak hőse. Története Fazekas Mihály tréfás eposza nyomán közismert: parasztfiú libákat hajt a vásárra. Összetalálkozik földesurával, Döbrögivel s mivel az sokallja a libákért kért összeget, lehúzatja tíz körméről és megbotoztatja, a libákat pedig fizetés nélkül elhajtja. Lúdas Matyi megfogadja, hogy a sérelmet háromszor „visszaveri”, s a ludak árát is megveszi rajta. a) Először ács ruhában jelenik meg. Becsalja az erdő mélyére, egy fához kötözi, jól elveri, s zsebéből a ludak árát kiveszi. b) A földesúr megbetegszik. Lúdas Matyi másodszor mint külországi orvos jelenik meg. A családtagokat és a cselédséget gyógyfüvek után küldi, Döbrögit másodszor is elveri, sebeibe sót és paprikát hint, s zsebéből a ludak árát ismét kiveszi. c) Harmadszor lovaslegényt bérel fel, hogy az uraság hintója közelében kiáltsa el magát: Én vagyok Lúdas Matyi! Kocsis, hajdú, kísérő katonaság mind üldözőbe veszi, Lúdas Matyi a magára maradt földesurat harmadszor is elveri, s a ludak árát zsebéből harmadszor is kiveszi, de megígéri neki, hogy többet nem bántja (AaTh 1538). Országosan ismert népmese, közismert voltához nagymértékben hozzájárult, hogy Fazekas „eredeti regéje” és Balog István ebből készült színműve korán ponyvára került. Éppen közismert volta s a 19. sz.-i gyűjtési elvek magyarázzák, hogy múlt századi szövegfeljegyzésünk csupán egyetlen egy van és egy töredék. Előbbi Fazekas Lúdas Matyija, az utóbbi Balog István hasonló című színműve származékának látszik. A 20. sz.-ban lejegyzett bogdándi, istensegítsi és trunki változatok arra vallanak erre utalnak a Szücs Sándor által feljegyzett élményelbeszélések, valamint a mese női párjának, az → Okos Zsófi-típus változatainak a motívumanyaga is , hogy a mese az irodalmi előképektől függetlenül is ismert volt. Fazekasnak nem kellett sem francia, sem ukrán vagy román népköltési szöveget mintául vennie, hallhatta a Lúdas Matyit valamelyik magyar katonájától is, mint ezt a költemény alcíme: „Eredeti magyar rege” is valószínűsíti. A mese egész Európában ismert. Különösen nagyszámúak a francia, finn és litván változatok. Julow Viktor legkorábbi ismert szövegként egy i. e. 701-ben agyagtáblára másolt asszír változatra hívja fel a figyelmünket, s megkísérli megrajzolni a mese útját évezredeken és világrészeken keresztül. Nemzetközi monográfia a típusról nem készült. Irod. Thompson, St.: The Folktale (New York, 1946); Korompay Bertalan: Lúdas Matyi meséje az ukrán és az orosz néphagyományban (Pais Emlékkv, Bp., 1956); Berze Nagy János: Magyar népmesetípusok (II., Pécs, 1957); Faragó József: Egy moldvai csángó Lúdas Matyi-mese (Nyelv- és Irod. tud. Közl., 1960); Pór Anna: Lúdas Matyi százéves útja a népmesétől a színpadig (Petőfi Irodalmi Múz. Évkve, 1963); Julow Viktor: Lúdas Matyi évezredei (Alföld, 1966).