EMELKEDETTSÉG – STILIZÁLÁS | TARTALOM | EREDET – IDŐREND |
Emelkedett nézőponthoz emelkedett stílus illik. A nép fogalmazása minden egyszerűsége ellenére is keresi a mindennapi fölé emelkedő, ünnepélyes, szokatlan kifejezést. A szívtelen anya egy „felhagyott” úton menekül, a Három árva anyjának vére „elároklott”, a Halálra hurcolt menyasszony ereje megtörtével „én gyöngybéli mátkám”-nak szólítja vőlegényét, a Zsivány felesége változataiban hány és hány változatban fogalmazzák meg a „rablót” a megnevező szó helyett, sőt még a közbeszédben állandósult képes kifejezés, az „útonálló” helyett is: az asszonyt odaadták „útonelállónak, ember-megfosztónak”, „úton megállónak”, aki oda van „ember-felgyilkolni”, máskor „erdővándorolni”, „keresztút-állani”, „keresztes út átal”, vagy „útkereszt-állani”, „út-keresztül állni”, „út-elkeresztezni”, „sok ártatlan vérit vizen eleresznyi”.
Ezek a kifejezések nem az élőbeszédből szakadtak a balladaszövegekbe, ebben a formában nem is élt velük soha senki. Ez a költészet nyelve. Roppant erőt, ódon ünnepélyességet lehelnek, magukkal ragadják a fantáziát, lenyűgöznek. Olyan költői szépségeket hoznak létre, mint A mennybevitt leány (8.) anyjának búcsúzó szavai:
{5-308.} Leányom, leányom! Virágos kertömbe |
Első raj méhömnek gyönge lépecskéje, |
Gyönge lépecskének sárguló viassza, |
Sárog viasszának fődön futó füstje, |
Fődön futó füstje, s mennybe ható langja! |
Az ilyen részeknek költészetünk legnagyobb értékei közt van helye.
A stílus leszűrtsége kedvez az állandóan visszatérő fordulatoknak. Ilyen a balladában – mint a hősénekekben is – az állandó jelzők alkalmazása: „Futkosó kis fiú”, „Fodor fejér bárány”, „Búsan búgó bús gerlice”, „jegybéli mátkám”, „szép fehér pakulár”, „Gyönge Judit asszony”, „Gyenge rác menyecske”. A „gyenge” különben is kedvelt jelző: „Farkas Julcsa gyönge szava elállott” (A cséplőgépbe esett lány), „Annak gyenge hamvát keverjük a mészbe” (A falbaépített feleség), „Gyenge derekamat már átal szakajtja” (Szeretet próbája).
A leszűrtségből következik, hogy a jól eltalált fogalmazást többször is felhasználják, különböző balladákban. Az elhagyott, anya nélkül maradó gyermek sorsát fogalmazzák meg gyönyörűen a következő sorokkal:
Ne sirj, kicsi fiam! |
Vannak jó asszonyok, neked csecsit adnak; |
Vannak jó gyermekek, téged elrengetnek; |
Az égi madarak ágról-ágra szállnak, |
Neked csirikolnak, téged elaltatnak! |
(A falbaépített feleség) |
Istenem, istenem, hát a kicsi fiam? |
Vadnak ingó bőcsők, akik elaltassák, |
Vadnak jó asszonyok, akik megszoptassák! |
(A falbaépített feleség) |
Ül le, lányom, ül le… |
Járnok meleg esszők, kik megferesszenek, |
Sz járnok meleg szelek, kik errengesszenek. |
(A szívtelen anya) |
Jegenyefa mellett itthallak titöket. |
Mikor a madarak szárnyukkal csattognak, |
Csak azt gondoljátok, |
Hogy édösanyátok beszél tehozzátok. |
Mikor eső esik: csak azt gondoljátok, |
Hogy én fürösztgetlek, az édösanyátok! |
(A gyermekét elhagyó elcsalt menyecske) |
{5-309.} A nagy sietséget a következő formulával festik:
A ló az ebeké, az út az istené, |
Hajtsad kocsis, hajtsad, magos Déva felé! |
(A falbaépített feleség) |
Ha kutya megeszi Hat zabos paripát, |
Csak életbe érjük Fodor Katalinát. |
(Szégyenbe esett lány) |
A hintó a tüzé, a ló a kutyáké! |
Hajtsad, ugy elhajtsad, amint csak te tudod! |
(Összetört derekú feleség) |
Hajts kocsis, hajts kocsis, Minél jobban lehet! |
A ló az ebeké, Az ut az Istené, A hintó az enyém! |
(A szaván kapott feleség) |
Inasom, inasom, kedvesebb inasom: |
A főd az istené, a ló az eböké, |
Forduljunk, mert vörös szin már a keszkenyő! |
(Két kápolnavirág) |
És még több balladában. Az ilyen azonos vagy nagyon hasonló szövegtömbök át- meg átszövik a balladaanyagot. Van olyan szövegünk, amelynek 10–11 más balladával van kapcsolata ilyen egyező szövegegységeken keresztül. Ez egyúttal összeköti a lírai népköltészettel is, ahol ugyanezt az összeszövődést tapasztaljuk a többszörösen felhasznált tipikus fordulatokban.
EMELKEDETTSÉG – STILIZÁLÁS | TARTALOM | EREDET – IDŐREND |