ELNEVEZÉSEK | TARTALOM | TALÁLÓSAINK MENNYISÉGE, FONTOSABB GYŰJTEMÉNYEI |
Tekintettel arra, hogy Szóbeli rejtvényeink gyűjtés- és kutatástörténete címmel terjedelmes összeállítást olvashatunk e témáról (Mándoki 1979), itt csak röviden, illetve újabb adatok bemutatásával ismertetem a találósok történeti adatait.
Az első magyar nyelvű rejtvényekkel a 16. század elejétől találkozunk. A Döbrentei-kódex 483. lapján – Volf György 1884-es kiadásában a 253. lapon – helykitöltésül szerepel egy mese (idézi Mándoki 1979: 301), néhány évvel későbbi időből pedig a Cornides-kódex egyik passzusában (57r–57v– Bognár András és Levárdy Ferenc 1967-es kiadásában a 137–138. lapon) találunk egy találós kérdést, amely a fordítás alapjául {5-239.} szolgáló latin szövegtől független, magyar népinek minősíthető betét (lásd Mándoki 1979: 301).
Két találós kérdés maradt fenn egy 1561-es tanúvallomásban (Kemény 1886: 330–331) – maga Urbán Mihály, a kérdések feladója példabeszédeknek nevezte őket: „…myczioda guker job az vylagon gwkerek keozt, nem talalak megh, hanem en magam meg mondan, hog az fa gyuker mert abull kell leny, mynden munkas dolognak, … … myczioda dragab ez vylagon, azt sem találok meg, ha nem azt es en magam meg mondam, hog nynczyen dragab az jambornall…” A második kérdés valószínűleg így hangzott: Micsoda bor legdrágább a világon?
1577-ben jelent meg először Salamon és Markalf találós kérdéseket is tartalmazó vetélkedése, s a második, 1591-es kiadást még számos más is követte. Szintén 1577-ben látott napvilágot az első tankönyv, melyben népünknél találós kérdésként tovább élő számtani feladatokra bukkanunk: az ún. Debreceni Aritmetika egyetlen ismert példányát képen is bemutatja Mándoki (1979: 302–303).
A 17. század elején jelent meg az első magyar nyelvű, önálló találósgyűjtemény. A lőcsei Mesés Könyvecske (1629) forrásának feltárását Thienemann T. kísérelte meg (1917: 184), magam más lehetőségeket is felvetettem (Mándoki 1979: 303). A Butsch által újra kiadott, 1505 körül megjelent strassburgi kiadvánnyal való részletes összevetés nem győzött meg arról, hogy az ősforrás a Thienemann által is idézett egyik mű korábbi kiadása lenne:
„Wolchem an kürtzweill thet zerrinden, |
Mag woll diß buchlein durch grynden. |
Er findt darin vill kleger ler. Von |
Rettelsch gedicht vnd vili nüwer mer.” |
Am Schlusse des 24. Blattes steht nur: „Getrückt zu Straßburg” (Butsch 1876: 111). A lőcsei kiadvány szövegei nem teljesen azonosak, sorrendi eltérések, többlet-szövegek (melyeknek egyike 1457-re utal) miatt e kérdés további kutatást igényel, amit viszont nehezít az, hogy amilyen gyér a forrásként számba jöhető német kiadványok száma, olyan ritkaság a magyar fordítás is: mindmáig egyetlen (csonka) példánya ismeretes. Dézsi Lajos hívta fel a figyelmet arra, hogy e mű hajdan hallatlan népszerű lehetett, hiszen „Mihály deák kódexébe is belekerült” (Dézsi 1923: 670). Dézsi az említett kódexről készült korábbi ismertetésében csak azokat a szövegeket közölte (Dézsi 1915: 438 – A Szent irásbul vetetett Kerdesek), amelyek nem szerepelnek a Mesés Könyvecske lapjain, s az azonosságok felsorolásától eltekintett.
A 17. század végéről származó találósokat közölt Harsányi István (1918), amelyek két, a sárospataki református könyvtárban őrzött könyvbe kerültek bejegyzésre 1661, illetve 1694 után. (Ugyanitt 17 verses mesét közölt a 18. század végéről is – 319–321.)
A 18. századból számos kéziratos rejtvénygyűjtemény ismeretes, itt csak egyet említek, amely 101 népinek tekinthető szöveget tartalmaz 1773-ból (MTA Könyvtár).
1760-ban jelent meg Bod Péter Szent Hilárius c. munkájának első kiadása, melyet azonos évszámmal követett a szintén 508 kérdést tartalmazó második kiadás. A 684 kérdést magába foglaló harmadik kiadás 1768-ban jelent meg, majd kiadták e művet Vácott is 1789-ben, ismét 508 kérdést tartalmazó kötetben. E mű forrását, amely nem más, mint Heidfeld Sphinx theologico philosophica c. munkájának kilencedik, 1631-es kiadása, Csűry Bálint tárta fel (Csűry 1928), napjainkig érezhető hatása azonban külön {5-240.} kutatást igényelne. Bod szövegei fel-feltűnnek a 18. század végi, 19. század eleji ponyvanyomtatványok találósai között is, és több, a nép ajkáról feljegyzett gyűjteményben, Erdélyben viszont egész sorozatot találunk belőlük a Nagy-Küküllő vidéki református székelyek házassági szokásainak leírásában (Németh S. 1900); e forrásból Bálint Sándor 11 szöveget idéz (Bálint 1943b: 217–218).
A 18. század végén megindult folyóirat, a Mindenes Gyűjtemény, majd a reformkor többi folyóiratai (1817-től a Hasznos Mulatságok, később a Regélő és a Sokféle, meg a Társalkodó) számtalan különféle rejtvényt közöltek, köztük sok megverselt népi szöveget is, ezek vezettek át a szórakoztató igények kielégítésére szervezett gyűjtéstől (lásd a Hasznos Mulatság Aenigma c. cikkét: 1817. Második félesztendő: 152–154) a tudományos igényű (nyelvészeti vagy népköltészeti indíttatású) gyűjtésekig. 1847. július 31-én indítványozta Erdélyi János a Kisfaludy Társaság ülésén, hogy „ne csak a meséket és mondákat gyűjtsék, hanem a nép száján élő találós meséket, példabeszédeket és közmondásokat is” (Kéky 1936: 96).
A tudományos igényű gyűjtéssel és közléssel párhuzamosan folytatódott a didaktikai és szórakoztató célú publikálás is: tankönyveink és a kalendáriumok, önálló füzetek, folyóiratok sorra közölték a népi és az átköltött, valamint a műköltői (irodalmi) rejtvényeket, amelyek közül csak egyet idézek, Vörösmarty Mihálytól (ő többet nem is írt):
Három hangja elől könnyen forog a vizek árján |
a két végsővel gyáva csalásra mutat. |
Bús az egész s ha hideg kezeit lenyújtja |
elhül benne szivünk s lágy dobogása megáll. |
Halál. |
Az irodalmi rejtvények egy része folklorizálódott is, szóbeli rejtvényeink készülő corpusában érdekes következtetésekre nyújtanak majd alkalmat a folklorizálódott és a refolklorizálódott szövegek.
ELNEVEZÉSEK | TARTALOM | TALÁLÓSAINK MENNYISÉGE, FONTOSABB GYŰJTEMÉNYEI |