Utószó a kilencedik kiadáshoz Giverny, 1997. július 19. Közel egy év telt el, amióta könyvem első
ízben jelent meg, barátaim unszolására. Én magam nem igen hittem sikerében
talán ha hatvan-hetven példány eladásában bizakodtam, és nyomdászomtól éppen
ezért csupán száz darabot rendeltem. Ő azonban vérbeli szakember miután
beleolvasott a kéziratba, kijelentette, hogy ezer példányig nem hajlandó leállítani
a nyomdagépet. Ott álltam hát ezer könyvvel, és újra feltettem magamnak a kérdést:
tudok-e olyasmit adni a magyar olvasóknak, amely a muzsikus személye felé érzett
rokonszenven felül megértést tud kelteni a fiatal humanista elvei iránt is?
Hiszen a humanizmus sohasem számított tömegszórakozásnak, és ha a felvilágosodottak
nagy ritkán tudtak is hatást gyakorolni korukra, azért leggyakrabban mégis csak
a nyaktiló, a máglya, a száműzetés, és jobb esetben a gúny volt osztályrészük.
A könyv váratlan és elképesztő
sikere jóleső szorongást ébresztett bennem: jólesőt, hiszen a Vörösmarty
téri, könyvnapi dedikáláson a szemerkélő eső dacára hosszabb sor kígyózott
előttem, mint a magyar írók előtt az elmúlt öt esztendőben összesen.
Ugyanakkor szorongást is hozott e látvány magával, hiszen nem lennének a tömegek
ilyen szinten érdekelve e könyv szabadgondolkodó, nyílt és szabadságvágyó soraitól,
ha elveiket valóban szabadon vállalhatnák, és ha a látványos politikai szabadság
után végre a szellem szabadsága is ránk köszöntene: úgy tűnik, a magyar
népet könnyebb volt kiszedni a dzsungelből, mint a dzsungelt belőlük. Az elismerés tehát sokkal inkább
ezen írás létrejöttének és szellemének szól, mintsem tartalmának, hiszen Kosztolányi,
Márai, Krúdy, Esterházy, Szentkuthy, Mészöly és Nádas századában még csak irodalminak
sem merném e füzetet nevezni. Sokkal inkább korlenyomatnak tekintem az idők
áradatában, amely éppen annyira szíven üti a kortárs nemzedéket és együttérzést
kelt benne, mint Brecht Koldusoperája, Faludy Villonjai, Bernstein
West Side Story-ja, avagy a Hair, amelyek kevésbé univerzális
alkotások, mint inkább lábjegyzetek a történelem egy-egy lapján: historikus
szövegkörnyezet nélkül kevesebbet mondanának, mint Bach menüettjének egyetlen
üteme, ám adott pillanatban sokkolóbb hatást gyakorolhatnak a kortárs nemzedékre,
mint az emberi kultúra lényegesen nagyobb fajsúlyú alkotásai. Délutáni napsütésben írom e
sorokat Monet egykori házának kertjében: mögöttem a japán híd és a tavirózsák,
kezemben Magyar Bálint kultuszminiszter levele, amelyben értesít, hogy Kistétényi
Melinda ez év augusztus 20-án megkapja a Köztársasági Érdemrendet. Ez így együtt
túl szép: a ritka pillanat, amely hosszú időre enyhíteni tudja a földi
élettől oly annyira elválaszthatatlan szenvedések súlyát. Reggel Rouanban sétáltam, és
hátamat nekivetettem az ódon katedrális málladozó köveinek, melyekre az ötszázötven
esztendeje az elevenen megsütött Szűz testének korma tapadt. Ebben az országban
is folyt a vér, s keresztény irgalmassággal öntötték a fülekbe az ólmot, szemeket
szúrtak ki, testeket törtek kerékbe, néha mindezt egyszerre is csinálták, mint
nálunk, Magyarországon. De mindezek ellenére is él a francia nemzeti öntudat,
költők és festők születtek, kik virágba borították nem egyszer a kontinens
szépművészetét és líráját, s ha e földre lépek, a tűnt évszázadok
mocskán is keresztülvilágít a latin szellem formaszeretete és tisztasága az
a fajta lényeglátás, amelyről az imádott-retteget Richelieu bíbornok így
írt: Az intelligencia egyetlen ismérve, hogy meg tudjuk-e különböztetni
a lényegest a lényegtelentől. Vonz ez a nép, mert életszerető
emberek tudtak maradni, s mert ha egymástól három méternyire két férfi jön szemben
egy lépcsőfordulóban, mindkettő így szól majd: Pardon, monsieur. Én olyan országban születtem,
amelyben Márai szerint mindég domináltak a reménytelen ősbunkók és a
pökhendi kékharisnyák. Ahol ezekben a percekben amerikanizálódik a nemzeti
ízléstelenség: tessék végigsétálni egy normand vagy spanyol hegyi falun, és
egy magyar, alföldi nagyközségen az ízlés nem pénz kérdése. Ahol akadémikus
nyelvész-pancserek a maguk idióta nyelvtani szabályaival (l. vajas kenyér
és zsíroskenyér) a legdurvábban vonják kétségbe egy nemzet értelmi színvonalát.
Ahol mindég majmoltuk valamelyik népet: hol a németeket, hol éppen a franciákat,
hol Amerikát, de sohasem mertük önmagunkat vállalni. Akiknek utolsó győztes
csatája több mint négyszáz esztendeje volt. A kordivat szerint kéjjel jelentgetjük
fel a zsidókat, a kulákokat, a templombajárókat, és ma is lappangó gyűlölettel
figyeljük a cigányokat, a melegeket, az alternatív irányzatú fiatalokat mindent,
amely eltér tőlünk. S ahogy a dal mondja: Aki nem lép egyszerre, nem
kap rétest estére... Csak a Magyarországra látogató nyugatiakra tudunk
olyan szívet tépően bazsalyogni, mintha még mindég valamiféle rettenetes
világbirodalom végsőkig leigázott gyarmatlakói lennénk. Megaláztuk és megöltük Radnótit
és Szerb Antalt, Szabolcsi Bencét és Cziffra Györgyöt munkatáborokba zártuk,
Kabos Gyulát és Bartók Bélát elüldöztük (nem kell mindent a német és orosz megszállókra
fogni, hiszen mindezen szörnyűségek Hollandiában elképzelhetetlenek lettek
volna!), hogy aztán mindegyikükről utcát-teret nevezzünk el, büszkélkedjünk
velük, és újra temessük őket, hiszen nálunk csak tükör előtti nemzeti
farringatásból és újratemetésekből van túltermelési válság. Romantikus tévhitekkel vagyunk
eltelve: hisszük, hogy oly magasztos volt e nép megérkezése a Kárpát-medencébe,
mint amennyi gyászkönny ül majd az embermilliók szemében a sír körül, hol nemzet
süllyed el. Ne csináljunk érzelmi kérdést a tényekből: roppant tehetséges,
de összeférhetetlen és műveletlen nép vagyunk, Faludyval szólva olyan,
amely halni gyáva, de élni ostoba. Ne tekintgessünk szenvedélyesen a múltba,
hiszen kevés dicsőségünk rejtezik ott. Néhány évtizeddel azután, amikor
az angol gyarmatosító törekvésekkel szemben Jeanne dArc létrehívta az azóta
is törtetlen francia nacionalizmust, Magyarországon az a Hunyadi Mátyás országolt,
aki Bonfini leírása szerint egy kukkot sem beszélt magyarul, noha nevéhez
fűződik az ország viszonylagos tündöklése. (Azt már némi iróniával
jegyzem meg, hogy azóta egyetlen magyar király sem beszélte nyelvünket, dehát
hogyan is tehették volna szegény párák, ha osztrákok voltak.) Paradoxonokból áll újkori történelmünk
is: mikor Paskai bíboros gyászmisét mondott Zita királynéért a Mátyás-templomban,
a szertartásról kilépő Habsburg Ottót Éljen a király! kiáltással
köszöntötte a tömeg. Ám mindeközben a templom kapuján és szerte a városban lengedeztek
már a kitűzött nemzeti lobogók, a Habsburg elnyomás elleni forradalomra
emlékeztetve. Nos, ez hát az az örökség, amelyre
életünket alapozhatnánk? Ez az a múlt, amely irányt adhat a jövendő nemzedéknek?
A Himnusz a tanú rá, hogy szánalmasak letűnt századaink, kietlen a jelenünk,
és az egyetlen irány, amelybe még reményteljesen terjeszkedhetünk, a jövő. Ha lelkünk derűs és
tiszták céljaink, jókora utat tehetünk meg előre bíztat Goethe.
Ennél hasznosabbat aligha kívánhatok Giverny vadvirágai közül hazámnak, amelyből
ez idáig háromszor vándoroltam ki a középszerű hülyék miatt, ám most fordult
a kocka: ideje lenne, ha végre ők tűnnének el s talán nem szerénytelenség,
ha azt kérem: mindörökkön-örökre.
X.V.